推 BGirlAlu:我怎麼覺得那個連結的思想怪怪的 07/11 02:01
推 BGirlAlu:為什麼他先把"有靈的活人"解釋成"活的魂"之後,又說魂和 07/11 02:04
→ BGirlAlu:靈是不同的東西 07/11 02:05
推 BGirlAlu:是不是nishmat, neshamah, nishamat, neshamah, neshema, 07/11 02:20
→ BGirlAlu:neshemah指的都是他說的"氣"/"靈"呀? 07/11 02:22
→ BGirlAlu:不行,我受不了了,看不下去了,這是什麼樣的文章呀 07/11 02:23
推 BGirlAlu:「神造人的時候使人有一個與神相同特質的東西 叫做靈」 07/11 02:25
→ BGirlAlu:為什麼忽然冒出這一句話,哪裡有這麼寫 = =? 07/11 02:26
→ BGirlAlu:他幹嘛英文拼字不拼好 還要在那說文解字啊(翻桌) 07/11 02:26
→ BGirlAlu:我整個想到了二檔的ABCDE...也太隨便了,怒死我了 07/11 02:32
推 keithking:習慣就好... 07/11 02:33
推 Geigemachen:氣/靈 文中只有兩種正確拼法 neshamah nishamat 07/11 07:27
→ Geigemachen:此兩種文法形態不同,其他的都是拼錯了 07/11 07:28
→ Geigemachen:nephesh則是魂,不同的字;這篇希伯來文拼錯的字很多 07/11 07:32
推 Geigemachen:更正,氣/靈 文中只有兩種正確拼法neshamah nishemat 07/11 07:40
→ Geigemachen:太糟糕了,這篇會害人拼錯字,我還是多讀正確的聖經好了 07/11 07:41
→ Geigemachen:頭昏眼花讀到錯誤拼法,也會寫出錯誤的拼法 07/11 07:42
推 BGirlAlu:哦 感謝樓上 07/11 13:12