→ mmc109815038:推! 06/16 11:46
※ 引述《sputtering (水煮青蛙全球暖化)》之銘言:
: 小弟一直以來都有一些困擾
: 比方說我對自己喜歡的人
: 不好意思交通給基督的身體
^^^^ ^^^^^^^^^^
: 是直接去說還是怎麼樣
: 怕有人從中破壞
1.
交通(台語) = 音似交託
2.
教會被看作基督的身體,
而耶穌基督被看作「身體的頭」,
「身體的肢體」就是教會的成員。
(摘自wiki)
所以第三句意思應該是
"不好意思去拜託教會" .....但是這樣翻又怪怪的 畢竟這種事情需要報告執事或牧師嗎?
所以原文改成"主內的肢體"的化 翻譯上比較可以通 就會變成
"不好意思去拜託教會的弟兄姐妹幫我跟她(他)講" ^_^
不負責任翻譯XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.165.127