看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yee381654729 (Yee)》之銘言: : : 恢復本是聖經的一個譯本,當然是聖經。 : 除了原文聖經,其它的都是譯本。 : 至於注解並非聖經。 : 把注解與經文編輯在一起並沒有什麼不對。 : 別的譯本也有這樣編輯的。 : 說注解可能有誤,跟聖經完全不合, : 請把這些注解提出來。 : 指責天主教是大妓女,這是解經。 : 如果不認同,可以提出更合理的解釋。 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 122.116.222.246 : ※ 編輯: yee381654729 來自: 122.116.222.246 (06/25 08:39) : 推 drea:這篇是po來吵架的嗎??? 06/25 08:56 : 推 uka123ily:放火吧 06/25 09:38 : → uka123ily:讓大家焚而不毀 06/25 09:38 : → speed2:只要不是又掉入"我對 你錯"的邏輯裡 就可以討論囉 06/25 09:58 : 推 springxx:恢復本不能算聖經 因為己經有李弟兄個人的見解加到裡面 06/25 10:46 : → springxx:如召會主張一地一會 翻譯就直接把教會一詞拿掉改成召會 06/25 10:47 1. 那請問我那書架上那本帶有註解的啟導本算不算聖經? 你去台灣福音書房門室看就知道,恢復本聖經有的有帶著註解 有的只有經文 http://tinyurl.com/7ht5aag 帶有註解 http://tinyurl.com/78vqnla 不帶註解、純精文版本 教會中這分得很清楚,註解跟其他的解經書相同、幫助我們進入了解聖經, 但絕絕對對不能取代聖經本文. 另外,我家附近華人教會英文查經班用書: http://tinyurl.com/75s4d7u 司可福註解版的KJV聖經(不知道這本在你看來 算不算聖經) 2. "召會"或是"教會"是咬文嚼字的差異,我本人也不喜歡用前者。 但你要知道李長壽書中的"召會"不是僅僅指那些所謂的聚會所,他是指著 教會說的。 : → springxx:明顯不客觀 06/25 10:47 : → springxx:召會又主張"主的恢復" 但這一主張 幾乎找不到相關經文 06/25 10:49 : → springxx:聖經的真理跟恢復一詞有任何相關的地方 06/25 10:50 : 推 drea:樓上,那你可以選擇沒有註解的恢復本聖經 06/25 12:18 : → yee381654729:恢復本的經文部分當然是聖經。 06/25 12:22 : → yee381654729:註解部分不是聖經,但編輯在一起並沒有不對。 06/25 12:23 : → yee381654729:這樣可以方便查讀。而且其它版本也有編輯在一起的。 06/25 12:23 : → yee381654729:召會一詞只是教會的另一個翻譯而已,哪裡不客觀? 06/25 12:24 : → yee381654729:恢復一詞指的是回到原初的情形。 06/25 12:28 : → yee381654729:因為現況與聖經所啟示該有的情形不一樣, 06/25 12:29 : → yee381654729:才會使用恢復一詞。 06/25 12:29 : → yee381654729:所有的解經都是人的見解。如果反對人的見解, 06/25 12:30 : → yee381654729:只能一字不差地頌讀聖經,不能有任何引申或解釋。 06/25 12:32 : → yee381654729:那也就是反對解經。 06/25 12:32 : → complexe:聚會所有"恢復"到聖經講的那樣嗎? 不懂他是要恢復甚麼 06/25 12:50 在異象、啟示跟教會實行上盡量吧。 : → complexe:yee大不妨寫一整篇回文 教大家明白聚會所的"恢復"是甚麼 06/25 12:51 : → yee381654729:http://www.luke54.org/view/27/1375.html#axzz1ylH7 06/25 13:02 : → yee381654729:到現在還沒有人提出經文翻譯或註解有何不妥之處。 06/25 13:04 : → joehuang92:我想應該只要提醒讀者"這是譯者的解釋"就好了吧 免得讓 06/25 13:49 : → joehuang92:比較沒有研究過的讀者認為這就是公認的意義 06/25 13:50 : 推 aq1:"召會"指的又不是跟李常受弟兄職事下建立的教會而已 06/25 14:37 : → aq1:召會的意思是蒙召出來的會眾 包括所有的基督徒 06/25 14:37 : → aq1:教會跟召會是一樣的意思 只是用字上的不同 不想讓人覺得是宗教 06/25 14:39 : → aq1:不過現在的確大部分人都是講教會 "召會"並不是一個宗派的名稱 06/25 14:41 : 推 aq1:恢復本是一個李弟兄主譯的譯本 譯的準不準確可以自己去考證 06/25 14:46 : 推 galaxysec:鬼打牆的文~ 06/25 14:46 : → aq1:經文都是按原文譯的怎麼不是聖經 當然注解的部分不是聖經 06/25 14:47 : → aq1:環球聖經公會不是也出了一本含註解的聖經嗎 06/25 14:47 : → uka123ily:不喜註解可以不要看註解阿 06/25 15:08 : 推 C2C:恢復 改革 歸正 ,大概意思吧 06/25 23:14 : 推 owtyyw:我用恢復本聖經阿 有問題嗎? 我推一下~ 06/25 23:51 : → owtyyw:神的亮光會因為人的注釋不同而有不同的影響嗎? 06/25 23:53 -- 我 們 在 天 上 的 父 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.185.171.167
springxx:基本上 知道李弟兄 對於召會一詞的見解 和對天主教的立場 06/26 08:29
springxx:以及我印象的理解 李弟兄的個人翻譯 使我對恢復本的內容 06/26 08:33
springxx:和立場 沒有太大信心 06/26 08:35
springxx:(但我讀經會參考其他人的 如 呂振中譯本 我也看過馮象) 06/26 08:40
speed2:我們對神的話有信心比較重要 注釋跟翻譯只能當作參考 06/26 08:41
springxx:我不會單一只看某版本 和合本 呂振中 我都會交叉比對 06/26 08:42
speed2:如果對某某人的亮光不感興趣 也求主讓我們不陷入善惡分辨裡 06/26 08:42
springxx:有時無法確定語意時 我會再參考天主教的思高本 06/26 08:43
springxx:被斷行了 =.,= 06/26 08:44
speed2:我自己是 和合本+恢復本對照 願主開我們的眼睛 ^^ 06/26 08:45
complexe:推spring大 06/26 10:15
Sadan:很好的讀經態度 06/26 11:25
drea:和合本+恢復本+1 06/26 12:18
yee381654729:springxx,建議你再參考英文譯本。 06/26 14:44
yee381654729:英文比中文更接近希臘文。 06/26 14:44
yee381654729:能看希臘文是最理想的。 06/26 14:45
yee381654729:只拿幾個中文譯本,很難比較出結果。 06/26 14:46
Sadan:英文不是只比中文進一點點而已? 06/27 05:54
yee381654729:不只一點吧。整個文法結構都比中文接近很多。 06/27 09:28
speed2:願神的靈在我們中間自由運行~ 06/27 17:46
sneak: 願神的靈在我們中間自由 https://muxiv.com 08/13 15:03
sneak: 我們對神的話有信心比較 https://muxiv.com 11/09 07:59
sneak: 如果對某某人的亮光不感 http://yofuk.com 01/02 13:25