看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yee381654729 (Yee)》之銘言: : 約翰福音中所使用的時間, : 與其它卷不同。 : 它是寫給外邦人的福音書, : 會解釋猶太人的習俗。(二、6) : 而它使用的時間也不是猶太人的時間。 : 我們知道耶穌釘在十字架上的時間是上午九時至下午三時。 : 而十九章14節 : 如果按照猶太人的時間, : 耶穌到了中午還沒有釘在十字架上, : 那就不對了。 : 可見這卷書使用的不是猶太人的時間。 : 和合本的錯誤, : 在恢復本已經改正。 雖然很明顯的,yee是要來賣弄恢復本翻譯的準確度,還特地在最後兩行說明恢復本 把和合本比了下去,可是卻因此弄巧成拙,反而讓大家去研究原委之後,才會發現 恢復本根本就是亂翻譯,和合本才是正確的! yee的解釋有好幾個困難點。 第一,沒有任何考古證據證明除了租賃契約等跟法律有關的文件以外,有其他的文字記錄 是採取從午夜開始計算時間的方式。從午夜開始計算時間的根據,是來自Pliny the Elder的文獻,可是就連他都說,各地的一般人,依然是從日出開始計算時間。所以所謂 「羅馬人的時間」,事實上應該說是「羅馬人官方文件採用的時間」。而福音書則明顯 不是這類文件。 第二,yee說約翰福音是給外邦人看的,所以不採用猶太人的時間。這也是錯誤的想法。 基本上,除了馬太福音很明顯的是寫給猶太人以外,其他三本福音書,都可以被視為要 給外邦人看的書。yee提出約翰福音2:6 來說明約翰福音有解釋猶太人的習俗,所以 是給外邦人看的。可是馬可福音7:3-5也同樣的有類似的解釋。那按照yee的邏輯, 馬可福音也是給外邦人的,那為什麼恢復本翻譯馬可福音15:25(第三時辰)時,卻認為 作者採用的是猶太人的時間,而不採用「羅馬人的時間」,以致於翻譯成上午九點 而非上午三點呢? 第三,如果約翰福音19:14真的是早上六點,那麼之前所發生的事情(從18:28開始),都 需要理解成為是天還沒亮就發生的事情。可是這樣時間未免也太緊湊了吧?當時的人作息 時間真的有那麼早就起床的嗎? 所以最好的方式,還是呈現出原文,因此約19:14翻譯成中午,才是正確的。為了要維護 一些神學概念,比如「聖經無誤」,所以修改經文,使之跟其他經文相吻合,才不是高明 的翻譯,而是低劣沒有原則的翻譯!當然這不是說恢復本完全是採取這種心態。因為 翻譯者的確可能以為約翰福音就是按照他們想像的羅馬人的時間,所以他們不是故意要 修改原文,而只是解經的錯誤。然而,要符合聖經無誤,的確會造成翻譯者容易去偏袒 某些比較不可能的解釋(如「羅馬人的時間」),使他們不容易客觀去解經。 至於為什麼兩邊會有時間上的差距,這根本就不重要。古代人又沒有手錶,更不可能把 日晷隨身攜帶,所以他們所判斷的時間,只能說是「大約」。留下這類芝麻綠豆的小瑕疵 並不會損害聖經教導的權威性。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.246.5.95
UCLA0326: 10/29 18:27
sparkfire:同意倒數第二段 這樣算不算竄改經文了? 10/29 18:40
sparkfire:不過舊約書卷裡面的一些不知道要翻成什麼的異獸都被翻成 10/29 18:44
sparkfire:我們看過的動物就是了. 10/29 18:44
sparkfire:恢復本有自己一套註解 我覺得他們把解經放在註解ok 10/29 18:45
complexe:推本篇 10/29 19:00
GoodElephant:推這篇 會說原文bible有誤的 大概也只有摩門教和其 10/29 20:02
GoodElephant:他像青海無上師這些之類的... 10/29 20:02
GoodElephant:都是沒有客觀審視bible 而自己產生的另一套想法 10/29 20:12
UCLA0326:樓上 你的言論 恩... 10/29 20:23
lefanfaron:如果不能夠確定,那就按字面翻譯就好了。呂振中譯本就 10/29 21:44
lefanfaron:在旁邊用括弧:(希臘文作:第六時辰) 10/29 21:46
lefanfaron:舊約有些字不知道是什麼意思。像是蓋方舟的歌斐木 10/29 21:47
lefanfaron:根本不知道是什麼種類的木頭,所以就用音譯。 10/29 21:48
lefanfaron:補充:羅馬人在提到半夜的時刻,是用「第x更」(watch) 10/29 22:45
lefanfaron:來表達。從晚上六點到早上六點,分成四更。沒有從半夜 10/29 22:46
lefanfaron:開始算的。 10/29 22:47
lefanfaron:W. M. Ramseyg研究之後的結論:it is certain that no 10/29 22:51
lefanfaron:example has ever been quoted from the ancient 10/29 22:52
lefanfaron:writers in which the hours were counted as 10/29 22:52
lefanfaron:beginning from midnight. 10/29 22:53
amozartea:神的話是絕對的 有錯的話就是芝麻綠豆大小事XDDD 10/30 00:10
lefanfaron:看的懂英文的 就去參考Johnny Miller 寫的 The Time of 10/30 00:32
lefanfaron:the Crucifixion 摘錄在Journal of the Evangelical 10/30 00:32
lefanfaron:Theological Society 期刊26卷 1983 157-166頁 10/30 00:33
lefanfaron:這裡下載 http://sdrv.ms/RpcopK 10/30 00:37
PanJC:推本篇 10/30 00:46
sparkfire:thx 10/30 08:54
lefanfaron:回amozartea,那要看「絕對」是什麼意思。 10/30 23:59
GoodElephant:說好不打臉的...ye不確定的事情講那麼大聲 臉好腫 10/31 03:18
pahli:謝謝lefanfaron分享,請問有希臘文或希蘭文版本嗎? 11/09 13:53