→ yee381654729:首生者就是長子的意思。 12/01 18:59
→ yee381654729:也可以翻作受造之物的長子。 12/01 19:00
→ yee381654729:如果你把長子的意義侷限於生, 12/01 19:01
→ chunlai:這些意思大概是yee自己翻的,愛怎樣講都行,yee大神 12/01 19:01
→ yee381654729:那所有的受造之物者是被生的。 12/01 19:01
→ chunlai:不然就是李翻的,李大神 12/01 19:02
→ yee381654729:基督第一個被生,然後其它受造之物被生。 12/01 19:02
→ luisevell:哥羅西書那段經文說的是創世 指的是萬物是藉著祂被造 12/01 20:30
→ luisevell:跟後來的道成肉身 人性有啥關係啦!!! 12/01 20:31
→ luisevell:兩個根本是兩碼子事硬扯在一起 12/01 20:31
→ luisevell:這結經文被拿來辯論佐證肉身是受造物還真是大曲解呀 12/01 20:35
→ luisevell:明明就是八竿子打不着關係的兩件事還可以堅持吵這麼久 12/01 20:36
→ luisevell:祂被首生出來時哪來的肉身阿 還是yee要解釋祂沒肉身時 12/01 20:38
→ luisevell:就是受造物啦 ~~ 這樣還更解釋得通哩 12/01 20:39
→ luisevell:就講是李常受亂翻譯好的結果你就偏不信 切 12/01 20:41
→ yee381654729:首生者就是長子,亂翻的是和合本,不是恢復本。 12/01 21:33
→ openeyes222:所以那句原文的意思是-長子是受造之物? 12/01 22:49
→ openeyes222:你有學過希臘文嗎? 12/01 22:53
→ chunlai:有沒有學過不重要,李倪yee說了就算。 12/01 22:55
→ openeyes222:光是原文裡的標點符號,有又誰能無誤的標出來呢? 12/01 22:57
→ openeyes222:更何況要在沒有標點符號而翻譯呢? 12/01 22:59
→ openeyes222:李常受的自大是前無古文,後無來者! 12/01 23:02
→ yee381654729:恢復本幾乎是直譯,和合本才是亂翻。 12/02 18:54
→ yee381654729:比較一下就看得出來了。 12/02 18:55
→ openeyes222:所以希臘文只有李常受最懂了! 12/03 00:34
→ openeyes222:可惜李常受沒有出希臘文文法書, 12/03 00:36
→ openeyes222:不然可比恢復本更加寶貝,受後人推崇! 12/03 00:38
→ yee381654729:就算不懂希臘文,光比較英文就看得出來。 12/03 07:09
→ yee381654729:如果你還看不出來,我可以幫你把經節列出來。 12/03 07:10
→ openeyes222:有時我遇到問題會直接看希臘文。 12/03 08:54
→ openeyes222:希臘文的文法,在英文裡是沒有的,差異還蠻大的, 12/03 08:55
→ openeyes222:英文也無法正確完全表達原文的意思, 12/03 08:58
→ openeyes222:小朋友,要長大變強,原文還?要懂一些, 12/03 09:00
→ openeyes222:不能老是吃李常受的口水! 12/03 09:01
→ yee381654729:那就把希臘文列出來, 12/03 10:21
→ yee381654729:看看和合本與恢復本哪個翻譯正確? 12/03 10:21
→ yee381654729:哪個篡改原文? 12/03 10:21
→ lefanfaron:我想願意讀原文的召會信徒還是有的。只是他們會感覺侷 12/03 14:30
→ lefanfaron:限。因為原文解經不能夠超出恢復本和李常受的解經 12/03 14:31
→ lefanfaron:若是如此,其實讀原文的意義就不是那麼大了 12/03 14:31
→ yee381654729:和合本亂翻,篡改原文,這種問題都視而不見了。 12/03 14:56
→ yee381654729:還在質疑別人解經侷限。 12/03 14:57
→ yee381654729:等你先批評完亂翻的譯本,再來討論如何解經吧。 12/03 14:58
→ chunlai:口水好吃吃上癮 12/03 22:37
→ lefanfaron:如果沒人理會和合本翻譯的瑕疵,就不會出現修訂本 12/06 03:03
→ lefanfaron:但是請問召會將來會考慮出版恢復本的修訂版嗎? 12/06 03:04
→ lefanfaron:這裡沒人說和合本完全沒瑕疵,是你自己在高舉恢復本 12/06 03:05
→ yee381654729:恢復本已經修訂過許多次了,以後也可能再修訂。 12/06 06:36
→ yee381654729:而且你也沒有指出什麼地方翻譯不好, 12/06 06:36
→ yee381654729:只是憑空想像可能有瑕疵。 12/06 06:37