看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
泰文和尚版聖經 見證在神凡事都能   2013/7/22 上午 09:00:00 記者張嘉慧/泰國報導   「和尚」和「聖經」,八竿子打不著邊的兩個名詞,卻因著奇妙策士神的 「用人智慧」,激盪出令人讚嘆的美麗見證!現在泰國最主要的聖經版本 由聖經公會出版,平日裡大家都稱它為「和尚版聖經」,因為協助翻譯者正是一名和尚。 故事約發生在1800年代,當時國外宣教士進入泰國宣教,當地卻沒有泰語聖經, 以致福音無法快速傳開,於是委請聖經公會展開聖經翻譯工作, 積極尋找泰文聖經翻譯的人才。但聖經翻譯工作豈是易事, 翻譯者需要精通英語和泰語,擁有一定知識涵養,對國家文化背景了解, 以及必須是基督徒,才足以勝任這項艱難任務。 經過調查,聖經公會發現符合這些條件的,只有在當地能受高等教育的貴族與和尚。 但該會要做的是聖經翻譯工作,當然不會考慮由和尚來翻譯;而泰國雖有基督徒, 卻都是平民,沒受過高等教育。幾經波折, 終於找到一位在英國讀書時信主的泰國王子,可是因為他自認初信不久, 要完成整本聖經翻譯工作,實在力不從心。 於是王子引薦國王御前的和尚(泰國僧皇),除了不是基督徒身分, 其它條件都指向他是不二人選,眼看找不到更適合的人,經禱告後, 聖經公會決定一試。起初向僧皇提出邀請時,對方堅定回絕, 王子居中協調時告訴僧皇,西方國家之所以能成為先進國家, 是因為受到基督教影響,若泰國也希望如此,非得鑽研聖經。 這個理由說服了僧皇,但他開出三項條件: 一、翻譯內容若與佛教有所牴觸,則停止翻譯; 二、翻譯過程中若因任何因素感到不妥,也要停止翻譯; 三、他要將翻譯工作的所得建造廟宇。 第三項讓聖經公會非常掙扎,但最後還是答應了僧皇的要求。 翻譯新約聖經過程中,果真遇到許多困難,雙方也幾次因理念不合產生摩擦, 加上有其它和尚對僧皇翻譯聖經持反對票,讓他數度想半途而廢。 在不斷掙扎中,直到翻譯到路加福音書中,耶穌走上十字架的故事, 僧皇深受感動,更深觸動他的是23章34節經文:「當下耶穌說: 『父啊!赦免他們;因為他們所作的,他們不曉得。』」 當下僧皇痛哭流涕,心想這世上怎會有如此無條件的愛, 耶穌自己遭人陷害,竟還反過來求天父赦免這些惡人;坐在旁邊的聖經公會同工, 被僧皇突如其來流淚的舉止嚇到,認為他這次鐵定又不想翻了。 沒想到僧皇竟邊哭邊認罪悔改,求主赦免他過去犯的罪,生命因此翻轉。 此後,他開始每天殷勤翻譯聖經,看在聖經公會同工眼裡備受感動。 但隨之撻伐聲四起,更大的攻擊不斷臨到僧皇, 最後他毅然決定辭掉泰國御前和尚一職,移居英國為主繼續從事泰文聖經翻譯工作。 聖經公會為記念這段故事,特別將這本泰文聖經暱稱為「和尚版聖經」, 成了當地通俗的稱法,故事也一傳十、十傳百流傳出去,再次向世人見證, 神說「在人不能,在神凡事都能」的應許!   資訊來源:今日基督教報 http://news.dhf.org.tw/News.aspx?cate=17&key=3701 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.67.5
untilnow:基督徒都會花錢幫和尚蓋廟了 還有人在炮天主教拿香呢~ 08/21 21:03
chunlai:阿怎麼不讓平民百姓突然聖靈充滿智慧大開不就翻得出來了?! 08/21 21:25
Pietro:球關鍵人名 08/21 21:58
jingkaii:好感動的見證 08/21 22:24
uka123ily:『父啊!赦免他們;因為他們所作的,他們不曉得。』 08/21 23:40
uka123ily:這句話其實現在看來蠻諷刺的。 08/21 23:40
crocker:可以看見佛教的包容 08/21 23:55
Pietro:那他還半被迫辭職? 08/22 00:24
piggy826:也許僧皇的職位太敏感 08/22 12:33
traystien:就跟德日進也被要求閉嘴,直到梵二時平反差不多吧 08/22 12:58
traystien:衝得太前面的人本來就很容易被攻擊 08/22 12:59
traystien:聖經公會在翻譯這本泰文聖經時應該也被很多人批評吧 08/22 12:59
speed2:哈利路亞 進入神的話語 自然被聖靈所感動 讚美神 08/22 14:15
loveuk:感謝神 好感動~ 08/22 17:36
thismy:也沒什麼,要找出牧師回到佛教身邊的例子,一樣是有.... 08/23 18:31
Pietro:夠酸 08/24 02:01
poohkoala:轉錄至看板 Buddhism 08/29 02:59