看板 Christianity 關於我們 聯絡資訊
許多天主教的聖經學者很堅持馬太福音的原文是亞蘭文 是後來翻成希臘文的 即使考古目前沒有挖出任何亞蘭文的馬太福音 但天主教的官方說法是馬太福音的原文就是亞蘭文 為什麼要這麼做呢 因為可以用來取消希臘文本的修辭意義 例如昨天所述 彼得 希臘文編號G4074 陽性 磐石 希臘文編號G4073 陰性 但如果是亞蘭文 彼得 = 磐石 彼得 = 磐石 = 教宗 彼得 = 磐石 = 教宗 = 絕對無誤 儘管邏輯上可能有爭議 但亞蘭文文法上彼得 = 磐石是沒有問題的 而剛好這經文只出現在馬太福音 所以只要證明馬太福音是亞蘭文寫的 那麼天主教的彼得教宗 教宗無誤 可能就有聖經明顯的經文來支持 再一次我們知道希臘文可以解決很多問題 讓我們打開常用的希臘文聖經查詢網站 不過這次我希望你一次開兩個 http://biblewebapp.com/reader/ 第一個輸入 Matthew 6:24 第二個輸入 Luke 16:13 有發現希臘文的用字遣詞幾乎相同嗎 再來看另外一處經文 第一個輸入 Matthew 7:7-8 第二個輸入 Luke 11:9-10 有發現馬太抄路加 或路加抄馬太 或他們一起抄某個考古還沒出土的文獻嗎 如果馬太福音的原文是亞蘭文 那怎麼翻成希臘文後可以整句整句的跟路加福音相同呢? 可見馬太福音的作者(不一定是馬太喔) 他當初就是整句希臘文照抄的 (也有可能是路加抄他 但路加抄的時候就是希臘文不就代表?) 他寫的時候就是用希臘文書寫 會整句希臘文照抄的文章 前後文也都是希臘文吧 -- 約17:3 認識你─獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 -- aun5780:轉錄至看板 Catholic 07/21 18:21 ※ 編輯: aun5780 (115.82.252.35), 07/21/2017 18:49:51