作者supercilious (mnemonic)
看板Christianity
標題[情報] an academic discipline
時間Mon Feb 18 12:10:51 2019
聖經希臘文基礎的譯者潘秋松把作者序言裡的an academic discipline(大學裡的一門學
科)誤譯成"學術的訓練"。discipline做訓練解釋時是不可數名詞!
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/discipline
--
https://goo.gl/NuYQdP
頂新魏家都是慈濟的榮董,他們寧願花大錢給慈濟,來漂白自己的黑心;也不願意花小錢
提升食品安全的良心。
--
※ 編輯: supercilious (111.241.151.72), 02/18/2019 12:13:46
→ aun5780: 厲害 被發現錯誤了 02/18 12:53
→ aun5780: 上面四個是U 不可數名詞 02/18 12:56
→ aun5780: 第五個是C 可數名詞 02/18 12:57
→ df31: 那就寫電郵跟他說啊! 02/19 09:58
→ df31: 不過,華人基督教願意翻譯這些東西的人已經很少了. 02/19 11:18
→ df31: 多鼓勵嘍. 02/19 11:19