※ 引述《ostracize (bucolic)》之銘言:
: 【何十四3】「我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們
: 的神。因為孤兒在你──耶和華那裏得蒙憐憫。」
: 希伯來原文根本沒有出現埃及。請問這裡的埃及是如何翻譯的?
和合本2010經文
亞述不能救我們,
我們不再騎馬,
也不再對我們手所造的偶像說:
『你是我們的上帝』;
孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
以下是CBOL註釋資料
https://bible.fhl.net/new/parsing.php?engs=Hos&chap=14&sec=3&m=0
原文直譯
原文字
SN按連結查字典
字彙分析
原型
原型簡義
備註
00804
專有名詞,國名
亞述
03808
否定的副詞
不
03467
Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 1 複詞尾
拯救
05921
介系詞
在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
05483
名詞,陽性單數
馬
03808
否定的副詞
不
07392
的停頓型,動詞,Qal 未完成式 1 複
騎
03808
連接詞 + 否定的副詞
不
00559
動詞,Qal 未完成式 1 複
說、回答、承諾、吩咐
05750
副詞
再、仍然、持續
00430
名詞,複陽 + 1 複詞尾
上帝、神、神明
為複數,複數附屬形為 ;用附屬形來加詞尾。
04639
介系詞 + 名詞,單陽附屬形
行為、工作
03027
名詞,雙陰 + 1 複詞尾
手、邊、力量、權勢
的雙數為 ,雙數附屬形為 ;用附屬形來加詞尾。
00834
關係代名詞
不必翻譯
09002
介系詞 + 2 單陽詞尾
在、用、藉著、與、敵對
07355
動詞,Pu‘al 未完成式 3 複陽
憐憫、憐恤
03490
名詞,陽性單數
孤兒
附帶一下CBOL註釋資料:
●「不騎埃及的馬」:指「不用來自埃及由馬拉的戰車」,意思是指「不
依賴埃及的戰爭力量」。以色列的馬應該是由埃及
運過來的。 王上 10:28 申 17:16
※ 編輯: Kangin75 (123.194.199.61 臺灣), 08/25/2019 18:35:53
推 aun5780: 推 08/25 19:13
→ aun5780: 耶穌一家也逃難去埃及 08/25 19:13
→ aun5780: 地理上的鄰居很難不互相影響 08/25 19:14
→ Kangin75: 馬太福音第二章第十二節到第十五節 08/27 16:19
→ Kangin75: 以下文字引用自CBOL註釋資料 08/27 16:20
→ Kangin75: 他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶著 08/27 16:21
→ Kangin75: 小孩子同他母親逃往埃及,住在那裡,等我吩咐你;因為希 08/27 16:22
→ Kangin75: 律必尋找小孩子,要除滅他。」約瑟就起來,夜間帶著小孩 08/27 16:22
→ Kangin75: 子和他母親往埃及去,住在那裡,直到希律死了。 08/27 16:23
→ Kangin75: 這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒 08/27 16:23
→ Kangin75: 子來。」 08/27 16:24
→ Kangin75: ◎「埃及」:並非大希律的管轄地區。該地有不少猶太僑民 08/27 16:26
→ Kangin75: ,邊界又離伯利恆不遠,是理想的避難地點。 08/27 16:27
→ Kangin75: ◎ 2章15節 引自 何西阿書 11章1節 08/27 16:28
→ Kangin75: 以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召出我的兒子來。 08/27 16:28
→ Kangin75: CBOL註釋資料:我的兒子原指以色列人而非基督。 08/27 16:29
→ Kangin75: 此處似乎是把耶穌當成新以色列人,重寫以色列人的歷史, 08/27 16:29
→ Kangin75: 以與舊以色列人對照。 08/27 16:30
推 aun5780: 推分析 08/27 16:55
→ Kangin75: 謝謝CBOL註釋資料 08/27 22:24