看板 Christina 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《socrazy (dirrty)》之銘言: : ※ 引述《screwball (戀上奶油松子青醬)》之銘言: : : 西班牙文的發音 "bo li kwa" 是啥意思呀 : : 好像在小克和珍妮佛羅培茲的歌裡有聽到... : 對啊 : 在infatuation和jenny from the block都有耶^^|| boricua 根據小弟的同學查了西文字典 意為 波多黎各的,波多黎各人。 -- 一切的謎題都解開了… -- 華夫人:吃了我們「一日喪命散」的人,一日之內會武功全失,筋脈逆流,胡 思亂想,而致走火入魔,最後會血管爆裂而死。 唐伯虎:沒有錯!而吃了「含笑半步顛」的朋友,顧名思義,絕不能走半步路 ,或者面露笑容,否則也會全身爆炸而死。實在是居家旅行-- 華夫人:殺人滅口-- 兩人:(齊聲)必備良藥! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 203.203.163.14