推 moo885588:軟Qㄟ愛XDDDD 06/05 21:24
→ moo885588:我覺得無腦妹太讚了XDDDDD 06/05 21:24
→ edwinchen:為我打氣、我需要的一切、你已失去我、我討厭男生、更經 06/05 21:28
→ edwinchen:得起……這幾首最沒辦法接受 06/05 21:29
推 mitchell74:有些翻得不錯 但有些又太白話 參差不齊 06/05 21:37
推 moo885588:我討厭男生感覺好孩子氣XDD 06/05 21:41
推 hikkiyo:我覺得太白話了 唉 06/05 21:55
→ edwinchen:直到底應該就要翻「我是(沒穿衣服的)」XDDDDDD 06/05 22:21
推 shalomlee: 老娘是(沒穿衣服的) 06/05 22:36
推 Mateus:伸縮自在的愛呢XD 06/05 23:02
推 moo885588:伸縮自如的愛!!!!(心臟跑出來) 06/05 23:07
→ edwinchen:樓上阿弟仔好糟糕… 06/05 23:14
→ nao311:光看中文,根本就是在扼殺我想聽的慾望... 超級俗氣的翻譯! 06/05 23:49
推 kouta:我是(野外露出的) Naked Out 06/05 23:51
推 moo885588:什麼啦海賊王也糟糕~"~ 06/06 00:11
推 forlornevan:什麼海賊王 西索要哭了!! 06/06 00:13
→ moo885588:其實我覺得橡皮筋愛情不賴阿XD 06/06 00:27
推 bloodsucker:看到"我是" 不自覺的開燈了 06/06 00:42
推 kAmeiFan:話說~Woohoo在虛擬市民遊戲中的意思是~~~~(掩臉跑走~~~) 06/06 00:53
→ kAmeiFan: 模擬市民(The sims) 06/06 00:53
→ chloepwu:翻得好爛!!! 06/06 01:00
推 moo885588:可能小克有玩模擬市民吧XDDDD (雖然我不知道什麼意思) 06/06 01:06
推 forlornevan:嘿咻 06/06 02:48
推 baldwinwang:「掠食猛禽」= =" 、腦裡出現小克變身怪物的影像 06/06 11:30
→ baldwinwang:誰翻的呀?感覺文案做的很不爽,每首名稱都很瞎... 06/06 11:31
推 panism:爛斃了... 06/06 11:47
推 kAmeiFan:F大有在玩厚XD~woohoo在模擬市民意思是嘿咻XD 06/06 15:58
推 laipipi:這是對岸的曲目嗎? 06/06 18:10
推 Rainie2676:最近玩模擬市民的世界歷險(英文版)有看到woohoo這個字~ 06/06 18:24
推 forlornevan:對...而且我房子超豪華 (誤 06/06 19:00
推 chspfang:我聽說有人把嬰兒拿到微波爐去蒸 06/06 19:06
推 as9595:然後嬰兒怎麼了!!!? 06/06 20:24
推 SANDRAMS:那翻"臭男生"哈哈~ 06/06 22:22
推 zzzzzken:想知道應兒怎麼了+1 06/06 23:47
→ zzzzzken: 嬰兒 06/06 23:47
推 hikkiyo:可以拿嬰兒蒸喔????? 06/06 23:59
推 forlornevan:不能微波嬰兒吧 但可以放火燒他... 06/07 00:19
推 sonybmg:不用針對本人發文吧,我早就習慣被一堆人罵 06/07 12:22
→ sonybmg:真正要歌迷出現的時候,歌迷在哪裡? 06/07 12:23
→ sonybmg:這次外面包裝不會上任何中文翻譯歌名,不必擔心吧! 06/07 12:24
推 zzzzzken:裘弟 對不起啦 大家無心的 06/07 12:28
→ zzzzzken:我覺得這次翻譯都算是有翻在概念上 合到專輯主題 06/07 12:29
→ zzzzzken:像我個人就非常喜歡''激情變身'' 很符合歌詞還有MV意境 06/07 12:29
→ edwinchen:裘弟對不起啦,我不是針對你發文,只是就中譯的部分提出 06/07 12:30
→ edwinchen:不喜歡的看法,會寫你名字是因為考量到你的職務怕會難做 06/07 12:30
→ edwinchen:人才寫的,不是針對你的意思,請你不要誤會啦 06/07 12:31
→ zzzzzken:也有引用在我的文章裡 也謝謝台灣官方每次幫歌迷爭取的 06/07 12:31
→ edwinchen:我從B2B一路看過來也知道你為歌迷爭取了很多,有時也不 06/07 12:32
→ edwinchen:是你能決定,對不圯啦 06/07 12:34
推 tenoe:推 → sonybmg:真正要歌迷出現的時候,歌迷在哪裡? 06/07 12:49
推 billychi:你已失去我!!!!!!! 06/07 13:24
推 TitanChao:第12~第19首,讓人有一種直接丟進Dr.Eye翻譯的錯覺 06/07 13:29
→ tiger7182:專輯還是會買~只是這翻譯真的...不輸"珍"系列 06/07 14:00
推 moo885588:這次都沒有人幫忙想歌名或是專輯名稱 (不然都亂來XD) 06/07 17:54
推 light20735:可以自己拿標籤改~~我要不羈夜 06/07 22:30
推 moo885588:我要不雞夜!!!!!!! XDDDDD 06/07 23:01
→ moo885588:雞情變身XDDDDDD 06/07 23:02
→ moo885588:像珍系列一樣每首歌都來個雞字好了XDDD 06/07 23:03
推 tenoe:晨間雞心? (喂) XD 06/08 01:42
推 TitanChao:限制雞早餐、橡皮雞愛情、掠食猛雞,跟我討厭公雞?(誤) 06/08 01:53
推 tenoe:我討厭公雞XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/08 02:04
→ rabbit44:推 → sonybmg:真正要歌迷出現的時候,歌迷在哪裡? 06/08 12:44
推 moo885588:我的小母雞 為雞打氣 你已失去雞 06/08 18:01
→ moo885588:生化雞 時尚雞 裸體雞 我是雞 06/08 18:02
推 TitanChao:脫光雞、強過所有雞 06/08 18:47
推 socrazy:來個 非雞(NMT)remix ft.菲姬 好了 06/08 19:35
→ socrazy:Xtina:今夜我非雞我是菲姬菲姬也非雞我和菲姬都非雞 06/08 19:36
推 moo885588:非雞坐飛機 06/08 19:37
→ edwinchen:樓樓上好像麥太哦!!!雞包紙包雞包包包雞紙包紙雞包 06/08 19:39
推 hikkiyo:什麼叫做真正要歌迷出現的時候歌迷在哪裡啊? 06/09 14:51
→ hikkiyo:沒有惡意 只是覺得我有花錢買正版 小小抱怨中譯也不行嗎? 06/09 14:52
→ hikkiyo:我不覺得E大有針對S大本人的意思啊... 06/09 14:53
推 zzzzzken:別這樣啦......歌迷不是有意....官方也很辛苦.... 06/09 15:15
推 puretd:很不喜歡那樣否定別人的說法 06/09 23:37