看板 Cobras 關於我們 聯絡資訊
死亡的倒L 文章於下 http://tinyurl.com/6lzy8z 倒L 的定義大概是: 投球那隻手的手肘角度拉到跟肩膀一樣高的時候, 前臂卻垂直向下的姿勢. 並指出, 投球時擺出倒L的動作, 會使得上臂有了強迫性多餘的旋轉距離, 這使得手肘與肩膀增加了緊迫的程度, 懷疑此動作容易造成受傷. 另一個名詞 following through 意即投球後的收尾動作. 一個投手的收尾動作 如果會把投球的手臂彈起, 就表示他的緩衝動作不完全, 最後由手臂自行吸收了 強大的餘力. ※ 編輯: angusyu 來自: 220.141.135.26 (05/14 22:35)
didid:我也看不懂專有名詞 不過原PO對不起喔 覺得你好像比較偏激.. 05/14 22:39
ada1679:我推你的專業 但你的口氣不比你所謂的‘偏激’有多好 05/14 22:39
didid:也許是一種好心被雷親的感覺吧... 05/14 22:39
LA24:原PO的心情 就像拿熱臉去貼別人的冷屁股 怎麼能不另原PO心寒? 05/14 22:41
LA24:原本的好意和現在的無名火火 18341吧 05/14 22:44
MichaelHsin:給原 po 加個油 05/14 22:47
MichaelHsin:(啊,這樣好像會燒更旺,糟糕 ^^;;;;;;;) 05/14 22:48
tawin:其實原PO反應不用太大....BBS的文章不像paper中的文章 05/14 22:49
MichaelHsin:好心 po 個文(姑且不論正不正確)結果被回那種話,生 05/14 22:52
MichaelHsin:氣也是正常的。只能勸原 po 別跟那種人計較 05/14 22:52
saypon:老實說版友不懂專有名詞可以直接發問 05/14 22:53
nahoshin:推原PO,原PO加油。 05/14 22:53
saypon:何必先做質疑呢 先了解原波說的是什麼好好討論不是很好? 05/14 22:54
tawin:並沒有經過Editor以及Reviewers的審查...在傳話之前... 05/14 22:55
gidapops:我看過兩造的文字 原po你的反應過激了 05/14 22:56
tawin:大家先研究一下沒有什麼不好啊 05/14 22:56
LA24:應該在於 多次的推文與回復那篇 都是多次質疑再褒 05/14 22:59
LA24:可能使原PO覺得酸酸的反諷吧= =? 05/14 23:00
ahuahala:你激動了喔,我們沒有要嗆你的意思,麥生氣啦 05/14 23:01
iamholy:發現我也有推文耶 原PO別生氣喔 大家沒惡意啦 Orz 05/14 23:12
angusyu:抱歉,我也激動了.. (-^-)d 05/14 23:19
ahuahala:那的確要提醒一下投手們了 05/14 23:27
simon301:我也覺得原PO激動了XD 05/14 23:58
ya00216:其實大家都不是惡意的啦 不過還是要幫原po推一個 ^^ 05/15 00:25
※ 編輯: angusyu 來自: 220.141.135.26 (05/15 01:04)
afa1919:在此跟原PO致上深深的歉意 我並不是要質疑你 也沒有資格 05/15 02:08
afa1919:只是經過您詳細解釋後 我還是不太明白倒L是什麼動作 05/15 02:08
afa1919:可能真的要實際看到動作才會明白吧 以後我還是少說點 05/15 02:09
afa1919:不懂還亂說一堆 造成您的困擾 真的深感抱歉 05/15 02:10
azbycxdwevfu:講什麼阿鬼的的確很不禮貌啊╮(╯_╰)╭ 05/15 09:05