→ pfrog:您還是說中文吧~ 07/30 16:14
→ roseritter:看來應該改名為85c蛋糕 比較實在 07/30 16:24
→ Stephenmy:這是我第一次嘗試台灣的85度C咖啡 07/30 16:52
→ Stephenmy:還不會太糟糕 07/30 16:52
→ Stephenmy:但是比起咖啡他的糕點類相較之下好很多 07/30 16:53
→ Stephenmy:冰咖啡類也還不錯 07/30 16:54
→ Stephenmy:我將繼續嘗試其他咖啡....... 07/30 16:54
→ Stephenmy:我竟然玩起翻譯了 XD 07/30 16:54
→ ppoo2015:建議到連鎖咖啡店去 07/30 17:33
→ abfahren:不過他的id實在很不雅… 還是有別的意思? 07/30 19:33
推 shippai:85度C 應該寫成: 85 底咕立 壽洗亞司~~ 07/30 22:42
推 plum1015:85度c的蛋糕常常有地雷= =" 07/30 23:25
→ novi384:85度C蛋糕......中肯的..科科 07/31 01:10
→ littlebinroy:ni ying wen hen li hai 07/31 04:05
→ max0808:ta ying wen hen lan 07/31 10:19
推 ywch:Please enrich your post! And go to Barista board 07/31 16:19
→ uroman:abfahren , why is Uroman not too nice? 07/31 23:49
→ uroman:wo bu hua ta chong wen = i can't type chinese 07/31 23:49
推 ywch:既然你看得懂中文,這食記內容也太空了吧! 還有板標也有寫啊! 08/02 01:04
推 luthier:推可接受的英文!我看不出uro不雅在哪耶? 08/04 11:14