看板 Coffee 關於我們 聯絡資訊
http://www.onefunnyjoke.com/2010/12/blog-post_30.html 剛才用Photoshop完成了這張各種咖啡成分圖 資料來源是一些國外網站 希望可以幫到和我一樣對咖啡一知半解的新手 有需要的話也歡迎附上出處轉載 不過同時,我也想請教圖裡面右邊的那個Breve應該怎麼翻譯? 找了很久找不到台灣的中譯法,還是大家都直接念英文? (如果有其他錯誤還請各位糾正) -- www.allenhsudesign.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.10.183.246 allen880808:轉錄至看板 Barista 12/31 00:11 allen880808:轉錄至看板 Starbucks 12/31 00:13
princy:要命名很危險耶XD 畢竟很多是來自共識 也沒有絕對對或錯 12/31 01:25
princy:第一 我覺得杯子很重要 比方說瑪其朵吧 至少我聽到的名稱 12/31 01:28
princy:由來 是因為espresso上的奶泡形成一個白點"marked" 12/31 01:29
princy:用外帶杯很難有這樣的視覺效果吧 12/31 01:31
princy:摩卡我覺得可以把"糖漿"去掉 用純巧克力才有味道啊! 12/31 01:33
princy:白咖啡,breve我倒真的沒見過 康寶藍我會只說康寶藍 12/31 01:35
princy:唔...摩卡加奶油似乎是某家咖啡店的作法 12/31 01:38
princy:以正統義式來說 應該還是以奶泡為主 吧? 12/31 01:39
allen880808:瑪奇朵我有在內文提到斑點這個意思 其餘的部分也在內 12/31 04:31
allen880808:文補充上了(同時也參考了一些維基百科) 謝謝! 12/31 04:32
waneshih:我相信這是參照Lokesh Dhakar的 12/31 21:00
kilroyjm:要創新    +u  好嗎? 12/31 21:46
princy:唉呀 他下面有附連結reference 而且有翻譯 我覺得很好了 12/31 21:53
princy:而且我很喜歡"沒了"那兩個字XD 12/31 21:54
semicoma:欣賞這樣的整理 但或許可以每杯咖啡下面有個extend 點下 12/31 22:05
semicoma:去可以伸展開一個介紹頁面 就能把同一種咖啡不同翻譯也囊 12/31 22:06
semicoma:括進去 或者放入更多相關資訊 12/31 22:06
Acer3000:推~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 01/01 11:05
axxx007:拿鐵的成份是ESP、牛奶、奶泡的比例用2比3比1,請問你哪裡 01/02 11:48
axxx007:的拿鐵是這樣賣的阿,就連我自己煮的拿鐵,也沒喝到這種比 01/02 11:49
axxx007:例,我自己泡的是esp用50CC、牛奶120CC、奶泡30CC 01/02 11:51
madjun0830:應該說這是個參考吧~大約的比例參照~ 01/02 17:33
madjun0830:真要拿這比例檢視店家的做法是有困難性的.. 01/02 17:34
smallgod:不要說店家 就連這樣喝的台灣人也很少吧 ~ 01/02 23:34
axxx007:我只能說店家比例稀的很誇張,用1比20下去稀釋的一大堆 01/03 09:38
lynxliu:caffe 跟 cafe ,e上方那一點方向是不同的 01/03 15:33