看板 Coldplay 關於我們 聯絡資訊
大家好..小弟我在西洋音樂的領域接觸得算蠻廣泛的 因為平常都用網路聽BBC Raido 1(也偶爾會聽到Coldpaly) 在逛唱片行時也會注意電台上常撥的歌手團體的專輯 但是為什麼Coldplay中文要翻成"酷玩"呢? 這部分一直讓我覺得很奇怪 (因為覺得翻得不像它團名原本的意義) 麻煩知道的人解說一下謝謝!! -- ██████ █ ██◣ ◢█◣ ██◣ ◢██◣ ███ ██◣ ██████ █ █ █ █ █ █ ◣ █ █ █ █ █ ██████ █ ██◤ █ █ █ █ █ █ ██◣ █ ◤ ██████ █ ██◣ ████ █ █ █ █ ██◤ ██▌ ██████ █ █ █ █ █ █ ◤ █ █ █ █ ▉ ██████ ███ ● ██◤ █ █ ██◤ ◥██◤ ███ █ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.105.68
beckisbeck:還算接近唄..cold...=>cool酷 play=> 玩 推 140.114.220.80 04/28
beckisbeck:不然 本來翻作 冷彈 看你高興選一個唄 推 140.114.220.80 04/28
OA515:一開始不認識他們時,聽到酷玩以為是電子 推 61.66.77.60 04/28
BachlorChien:我覺得翻的挺好的啊 比冷玩好 推 140.131.30.243 04/28
Cmetallifer:我是覺得都很糟....聽起來超沒價值感... 推 140.121.219.76 04/29
monn:你叫他coldplay就不會想到譯名是怎樣了 推 140.119.51.126 04/30
PaulDraper:"寇德普雷" = =+ 推 24.87.5.144 05/02
OA515:曼秀雷敦 :D 推 61.66.77.60 05/02