推 hankblue:耍冷有什麼好負面的 台灣翻譯都太想要面面俱到 09/09 01:10
→ hankblue:反而失去了原本語意裡的氣氛 09/09 01:10
→ hankblue:況且T版友也只是"閒聊"就被噓文 這裡的版友都如此苛刻? 09/09 01:11
推 wight:說真的 翻成酷玩我也覺得不好聽 coldplay最好 09/09 03:19
推 Uchiha:Coldplay最早是被台灣EMI翻成"冷彈" = = 09/09 10:14
→ Uchiha:所以說 "酷玩"還不賴啦 09/09 10:15
推 BTWay:可能是因為大家都很cool吧 09/09 11:29
推 kimania:我也還記得冷彈.... 09/09 11:59
推 bigmouseZ:個人覺得:冷彈很難聽..耍冷還不錯好笑.. 09/11 10:54
→ enigmawei:我也記得冷彈 「你可以在直譯一點」XD 09/12 09:15
→ prankjc:我哥疑問過為啥不叫冷玩 不過跟"兩丸"的台語...(亂入) 09/25 17:42