看板 ComeHere 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《illkids (是我)》之銘言: : 今天.. : 真的是溝通不良~~XD : 笑點蠻多的 : 文英阿姨真的蠻好笑的耶.. : 講話很實在(也是笑點) : 而且文英阿姨台灣國語也是笑點~~~ : 而且..她刀法不錯耶.. : 可以邊看鏡頭邊切香菇 吹毛求疵一下 節目製作國文程度要加強 不僅字幕有錯 旁白都唸錯 床"笫ㄗˇ"之間 不是 床"第ㄉㄧˋ"之間 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.185.206.98
plowcherry:大小愛吃字幕的確常打錯,我想可能因為節目剛起步and 06/30 14:48
plowcherry:該團隊也做我猜的後製(板上工作人員說的),所以時間太 06/30 14:51
plowcherry:匆促才會出錯@@ 06/30 14:52
preppie:黑人那集,大S說了:鶴蚌相爭,漁翁在後,結果字幕竟然出 06/30 15:03
preppie:現:是黃雀在後吧! 其實是漁翁得利。 06/30 15:04
Alphaforgood:嗯嗯~~床"第"這個太誇張了 還有大S說的沒錯 字幕錯了 06/30 15:13
koru:反正她們又不是以這個見長 看過就算嚕 XD 06/30 16:01
jeny:但是錯得很誇張...教壞小孩大小=.= 06/30 17:17
illkids:那次"黃雀在後"我也有點傻眼XD 06/30 18:44
tamecat:黃雀在後是我們的疏失~後製人員已經暈了~也被大家笑的半死 06/30 20:56
tamecat:錯字的問題我們會注意~真的做太多事情 有時候會暈 06/30 20:57
mminlyrics:呆喔 不會講是故意製造笑點 06/30 21:04
summer99:笑點主持人來製造就好...字幕應該不用吧 會誤導 06/30 22:15
march1:是鶴蚌相爭喔!? 怎麼我從小學的是鷸蚌相爭啊!? 到底何者正 07/01 00:45
march1:確啊? 07/01 00:46
showernew:印象中..."鷸ㄩˋ"才對吧 07/01 00:53
daff0408:"鷸蚌相爭 漁翁得利" 大S在黑人那集整個講錯=.= 07/01 01:43
zacoree:康熙的字幕組也常出錯啊 印象最深是諱疾忌醫打成慧詰濟一 07/01 02:08
kilroyjm:噔噔噔噔!登的楞噔 噔楞楞楞楞 「每日一日」的前奏 07/01 02:37
kilroyjm:是「每日一字」  手殘了XD 07/01 02:38