看板 Conan 關於我們 聯絡資訊
刪光光~ 我已經入手 raw avi和外掛字幕檔了 不過字幕組把這艘 Aphrodite翻譯成【愛芙羅黛諦】.....-.- 我現在正在校對字幕檔中的錯字以及翻譯的比較不順口的部份 船名的部份我會直接改回英文的 Aphrodite  因為那個翻譯實在是越看越彆扭 又,因為我用的是 raw avi + 字幕檔  並不是字幕組處理過嵌入工作人員名單的 avi檔 所以字幕組工作人員的字樣,在 raw avi一上面概沒有 不過為了表示感謝他們的辛苦 我自己在字幕檔裡面把他們的名字加了回去 (讓我多花了2個小時在處理這部份 orz) --    我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!     \ /     ○     ︵ \○╱/|     . . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 4.21.177.130
yam921:能發個字幕黨嗎? 140.116.52.222 09/13
Seilon:等我處理完再說吧 4.21.177.130 09/13
※ 編輯: Seilon 來自: 4.21.177.130 (09/13 15:16)
danawei:(眼睛閃閃發亮)居然只需要兩個小時~~ 220.134.5.9 09/13
danawei:我是第一次玩ass光是找卡拉ok的水平高度調整 220.134.5.9 09/13
danawei:就試了一個多小時....功夫果然是要練的!!Orz 220.134.5.9 09/13
Seilon:只是找相對位置把staff插進去而已啦XD 4.21.177.130 09/13
Seilon:字體也沒特別選,就用預設的Simhei而已 4.21.177.130 09/13
Seilon:不過他們字幕本身就有包含歌詞卡拉OK的部份了呀 4.21.177.130 09/13
Seilon:這裡應該不必再調整了吧? 4.21.177.130 09/13
Seilon:很多地方我都使用預設值,沒去更動他 4.21.177.130 09/13
danawei:卡拉ok的y軸350太低了啦~壓出來會被overscan 220.134.5.9 09/13
danawei:的電視吃掉....T.T我家是傳統的映像管呀 220.134.5.9 09/13
Seilon:XD 燒成DVD比較麻煩囉,電腦播放就不會有這問題 4.21.177.130 09/13
Seilon:其實這次的avi解析度是640x360的16:9,Y軸調300的 4.21.177.130 09/13
Seilon:話大致還算差不多 4.21.177.130 09/13
danawei:另,我是把愛*&^改成官版的亞芙蘿蒂啦.... 220.134.5.9 09/13
danawei:畢竟英文看起來不太有親切感...XD 220.134.5.9 09/13
Seilon:只不過羅馬拼音會跑到日文歌詞上面去就是了 4.21.177.130 09/13
Seilon:如果台灣官方用亞芙蘿蒂的話,那我也把他改成這個 4.21.177.130 09/13
Seilon:好了,比較一致 4.21.177.130 09/13
danawei:Y=330剛好會在畫面以下黑緣邊! 找了好久... 220.134.5.9 09/13
Seilon:330會疊到日文歌詞,字體要再改小才行吧? 4.21.177.130 09/13
lusia:樓上各位版友好強喔~真羡慕…我也好想看喔(口水)~ 203.73.105.24 09/13
danawei:我的330剛好說,剛剛已經在電視上開擴大機看了~ 220.134.5.9 09/14
danawei:果然跟電腦是不一樣的...*o*不過想請問S大 220.134.5.9 09/14
danawei:RAW/ISO是什麼?.iso不是nero的映像檔嗎? 220.134.5.9 09/14
danawei:打開不會是已經排整齊的VOB吧....汗 220.134.5.9 09/14
Seilon:ISO是標準映像檔,nrg才是nero自己專屬的映像檔 4.21.177.130 09/14
Seilon:raw是指剛擷取出來的意思,也就是沒有任何加料過 4.21.177.130 09/14
Seilon:不過我後來發覺入手的那raw avi的畫質音質都不佳 4.21.177.130 09/14
Seilon:所以我放棄raw,改使用星光的avi檔,其實沒差多少 4.21.177.130 09/14
Seilon:只不過星光的多了字幕組成員顯示以及使用AC3而已 4.21.177.130 09/14
Seilon:還真的是白費了我2個小時去加入staff的部份-.- 4.21.177.130 09/14