看板 Conan 關於我們 聯絡資訊
是史特拉第瓦里事件的終曲(這個台灣至少播過三次了 應該不用標雷吧@@) 一直都很喜歡響輔這個角色 雖然他是兇手 但卻比被害人更令人同情 好啦這不是重點:P 重點是漫畫第46集最後響輔想自殺時毛利(其實是柯南)的那段話: 「在看到他把史特拉第瓦里拿回來以後,我就很肯定下一個被害人不會是蓮希小姐。 當時絢音太太要是沒有把琴摔壞露出標籤的話,大家可能根本就不會注意到小提琴 被掉包的事實。他刻意把琴拿回來,是因為想把它留給某個人,因為他的所作所為, 害那個人跟他自己一樣失去了父親。他想把史特拉第瓦里留給你...蓮希小姐...」 這段話更深刻的突出了響輔在復仇之餘 其實還是深刻的體認到了他的復仇行動對無辜者造成的傷害 而試圖有所補償 但是 華視的翻譯不但不合邏輯又不通順 而且還... 「在看到他把史特拉第瓦里拿回來以後,我就很肯定下一個被害人不會是蓮希小姐。 當時絢音太太要是沒有把琴摔壞露出標籤的話,大家可能根本就不會注意到小提琴 被掉包的事實。他刻意把琴拿回來,是因為要看到你們為了這把名琴你爭我奪,他 要讓你嘗嘗跟他一樣的滋味...蓮希小姐...」 這這這......這是怎麼回事啊?響輔怎麼會變得這麼狠毒? 事情不應該是這樣的不是這樣的不是這樣的啊啊啊啊~~~~(歇斯底里態) 響輔大叔怎麼可能會是這種人啊~~(砸電視) 題外話 漫畫&動畫中響輔剛出場時年齡設定是32歲 也就是說 30年前那起偽強盜案發生時他才兩歲 兩歲的小孩竟然就已經記住他父親送他的小提琴觸感和音色了 而且過了三十年居然還記得... 這...響輔大叔你果然是天才音樂家!! -- Even if you are facing a bitter aspect of life, drugs and murder are foul without any excuse, deserve a red card for a loser. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.222.24
smaljohn:這翻譯太誇張了啊啊啊啊啊! 05/31 20:12
nccuer:2339 這詭異的翻譯當初播出時我也在板上問過說 05/31 20:19
ax9314:那小提琴的譯名也很離譜,誰來告訴我斯托拉第巴力歐斯是啥? 05/31 20:20
cashko:小提琴譯名很難記XD 05/31 20:26
fhii:直接把Stradivarius(史特拉第瓦里小提琴)翻成中文... 05/31 20:26
haibarajdi:這翻譯好冏,我很喜歡響輔兄的說。 05/31 20:38
fhii:而且更囧的是設樂家明明就已經被他殺到只剩下管家跟蓮希了 05/31 20:40
fhii:(調一朗不久人世) 還有什麼好你爭我奪的...= = 05/31 20:41
※ 編輯: fhii 來自: 140.112.222.24 (05/31 20:43)
chung74511:那把小提琴好像很多故事都有在用...還滿常聽到的= = 05/31 21:04
yuyemoon:這麼有名的小提琴,居然能翻譯成這樣… 06/01 00:55
conan4869:華視翻譯很怪這早就不是新聞了啊(茶) 06/01 01:04
conan4869:要看好一點的翻譯請看... 禾斗 禾斗 06/01 01:05
piccfluteolo:連阿兩都翻的比華視好 06/01 01:29
shirley72078:現在還有在柯南嗎?? 在哪一台押@@ 之前看華視好像換 06/01 01:47
shirley72078:成播別的了 06/01 01:48
mitamaiya:個人覺得響輔是美大叔啊>/////< 06/01 02:06
starwine:我也好喜歡這個CASE!! 響輔超帥氣的~才28歲就是音樂天才 06/01 02:56
starwine:雖然很奇怪,但我覺得他跟蓮希很相配 06/01 02:57
farewellyou:好想看他再登場喔..... 06/01 14:44
AnnieShaw:我之前以為M12也許會跟這集的人物有關,都有史特拉第瓦里 06/01 16:27
g9971913:為什麼柯南到最後面聽到那首曲子會很驚慌的表情?? 06/01 18:33
a0000000001f:2123篇 06/01 18:41
wendy7794:我愛響輔叔>//////< (←趁亂告白) 06/01 19:23
conan4869:樓上發花痴XDD  我也討厭華視最後那段的翻譯... 06/01 19:54
conan4869:明明就只是把琴交給蓮西 囧rz...還嚐一樣的滋味咧= =" 06/01 19:55
conan4869:響輔明明就不是那種人T^T 06/01 19:56
coollins:華視的翻譯很囧已經不是新聞了(大汗) 06/02 12:32
coollins:很多經典台詞都不見了 害我常常看到想翻桌= = 06/02 12:34
coollins:真懷疑為啥可以翻成這樣 明明有漫畫可以抄 不 是"參考"XD 06/02 12:36
fhii:可惜聽力還沒有好到可以無視字幕的地步...只好參考一下看過漫 06/07 16:53
fhii:畫的印象... 06/07 16:53