看板 Conan 關於我們 聯絡資訊
名偵探柯南中常有許多日文諧音的雙關語 今天去租書店看了第27集 其中律師事件中有個寫ハヤシ的紙條 表示"林"律師 但因擺在菜單旁讓犯人誤以為是點"肉丁洋蔥燴飯" 雖然格子旁有附註ハヤシ可同時代表"林"和"肉丁洋蔥燴飯" 但是不知道為什麼肉丁洋蔥燴飯會變成ハヤシ 它的原文是什麼呢? 同樣在27集的十八年前的案件中 最後推理出"愁思郎"其實是"去自首"斷斷續續說出被誤聽成人名 但沒有附註說為什麼這兩個詞會被聽錯 "愁思郎"和"去自首"的原音是如何呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.40.234
a5981826:可以去日劇版爬流星之絆的文 裡面有強者解釋 03/23 10:00
DTXmania:召喚yam 請解答 (☆_☆) 03/23 10:40