看板 Conan 關於我們 聯絡資訊
下面有雷 雖然是很久以前的了 還是先防一下 FILE.674~676 鈴木次郎吉收到怪盜小子(?)的預告函 目標是幕末的機關師:三水吉右衛門打造的大金庫"鐵貍" 預告函的內容是 小 環 府 但 無 月 試 顧 上 使 謂 隱 怪 身 四 金 開 抵 黑 盜 手 下 庫 門 抗 暗 小 開 無 且 來 束 夜 子 啟 人 待 相 高 色 來 幫 我 揖 閣 茫 益 ↑ 但插畫和平常的不一樣 次郎吉對中森警官說這次不是怪盜小子 柯南也發現以往的預告函向來都是橫寫 這是第一次直寫 文句也太過文言 後來又出現了一張真正的預告函 插畫和平常一樣 橫寫 而且用語普通 最後柯南解開了第一張用詞文言的預告函之謎 要把每行的最後一個字 連起來從左邊唸起 就變成"來幫我一個忙" 原來是次郎吉把狗連同開鎖的筆記一起關進金庫內 因此以假預告函來委託怪盜小子幫忙 但是 "來幫我揖閣茫"(一個忙) 無論諧音或用字 都只適用於中文 日文一定不是這樣寫的 我很好奇日文原本的文字是怎樣的呢? 這種梗 中文翻譯要兼顧翻出原句的意思 又要保留最後一字由左橫讀的謎底 還真是有夠辛苦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.149.81
chungyiju:類似的突然想到,"1/2的頂點"那集,譯者又是怎麼翻的啊? 04/16 14:49
Bourbon:這就是翻譯者的神力 04/16 14:52
a1014a:厲害 04/16 15:08
Lynyu:要翻譯這種梗真的很不容易 04/16 15:28
chung74511:1/2的頂點 台版是用中文諧音的 04/16 19:14
chung74511:好像是合起來是快點救救我XD 04/16 19:14
chung74511:原文http://img3.8comic.com/3/653/674/006_rkv.jpg 04/16 19:17
contrav:每行最後一個字/假名連起來:てをかしてくれ 幫我一個忙 04/17 23:03
SuccubusGirl:看到那個"益"我笑了 04/18 10:49
PrinceBamboo:終於有人發現了 那是象形文字XD 04/18 18:29
goldnun:"益"也太酷了吧!XD 我剛才還想了一下 04/19 22:10
ms790810:沒特別想還以為那個字是日文類似敬上的意思 = = 04/19 22:16
PrinceBamboo:都有箭頭指著"↑插畫"了 =3= 04/19 23:24
firstname:第一眼看到益就知道是象形文字啊 很傳神XD 04/20 00:53