推 santoro :(驚) 小太陽 九命怪貓的翻譯是你寫的喔 XD 09/05 08:25
→ santoro :Do you know翻譯成"試著了解"? (我是萬芳的歌迷 XD) 09/05 08:27
推 Lovemei :"試著了解"好聽~~~(我是指萬芳那首XD) 09/05 11:23
推 Lovemei :順便問一下版工 那Taylor Swift是哪家唱片公司的呢? 09/05 11:26
→ Lovemei :另外 卡莉萍勒將發的新專輯你們會發行嗎? 09/05 11:27
推 loveyourself:要本土化,所以就翻成『哩甘災?』吧 ^^ 09/05 12:27
推 brooks :我好像買 Taylor Swift 新專輯 09/05 12:29
→ sonybmg :翻譯通常是筆者翻好, 我再順過~ 09/05 13:31
→ sonybmg :數年前aerosmith就曾這樣翻過~ 09/05 13:31
→ sonybmg :我查過西洋典故,這在中文就是這個意思... 09/05 13:33
→ sonybmg :所以我不知哪裡不對了...暈... 09/05 13:34
→ sonybmg :那就是...試著了解~~~(開始唱...) 09/05 13:34
推 santoro :又想到一個翻譯:「你知道我變鄉村甜心了嗎?」XD 09/05 13:39
推 letitdie : 你知道我最會扯喉嚨了嗎? XD 09/05 19:24
推 orangepekoe :Taylor Swift不也是Big Machine的人嗎?台灣沒人代 09/07 01:43
推 morningm318 :Taylor Swift的第二張國際發行權確定由環球發行了 09/07 01:58
→ tenoe :看來泰勒妹要走流行市場了啊..... 09/07 12:48
推 loveyourself:Jessica這張真的不會讓人想聽第二遍..XD 09/07 13:36
推 Lovemei :那真好~希望環球也能一併將Taylor的第一張一起發行! 09/07 16:05
推 socrazy :9命怪貓真的很冤枉啊!不但專輯名是這個意思,連intr 09/07 20:26
→ socrazy :o裡面Kat deluna自己都有唱了不是嗎= =" 09/07 20:26
→ socrazy :不然要翻 "我有很多條命"或是"打不死"會比較好嗎= =" 09/07 20:26
→ sonybmg :我個人還蠻愛的, 聽第四遍了 XD 09/10 10:47
→ sonybmg :remember that, play out loud 都蠻俗美 09/10 10:48
推 santoro :可以翻譯成 永垂不朽或生生世世 :) 09/10 12:35
推 letitdie :感覺這張卡在一種不難聽. 但給別人唱會更好聽的感覺 09/11 08:21
推 santoro :沒錯! 歌不錯聽 但人.....:P 09/11 09:22