看板 Create 關於我們 聯絡資訊
http://evermissing.pixnet.net/blog/post/29796641 そっと あなたにも 声の咲き なにも 永遠に遥か彼方へ ずっと 君を待て 微笑みかあるよ そんな言葉に遭う たから もうと生きて ほら 皆を見せて そうだ 今までに僕たちかいる なんて 大事なこと返しない ====================================<大事なこと 詞曲:約翰> 前幾天拿著吉他亂刷亂哼 結果意外發現旋律很適合填上日文歌詞 於是就用一些高中時候學日文的記憶 跟一些聽過的日文歌詞 拼成這首歌現在的樣子XD 文法上問題應該超多的...可是我自己也看不出來囧 至少,我想懂日文的人,在閱讀/聆聽上也許大概能懂我想表達什麼啦 因為我自己也不太確定這些話拼出來是怎樣的意思 單純就也只是想表達一種對話的感覺,像副歌: 「喏,你這不是活過來了,來看看大家吧!對了,一直以來我們都在的啊,怎麼  最重要的,卻再也回不來了呢...?」 類似這樣的一種氛圍,放在日文裡,總覺得就是很搭這段旋律,頗神奇的 總之,希望板友們喜歡這首歌 -- 懐かしいことかある。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.204.240 ※ 編輯: happywings 來自: 140.115.204.240 (11/18 13:22)
mardrea:好有清新民謠風喔 ^_^ 11/23 00:44
happywings:哈哈 好久不見耶XDDD 11/24 02:20
kuraturbo:嘛...要改成對的文法可能會完全脫離這個曲喔XD 11/26 02:12
happywings:嗚嗚....囧 也太悽慘了哈哈哈哈哈 果然詞不達意了啊XDD 11/29 18:20