作者headmaster (大鳥邑人)
看板CrossStrait
標題Re: [轉錄]Re: [新聞] 批台髒亂 加拿大女子辱台引딠…
時間Sun Mar 6 14:38:38 2011
請問閣下轉這種廢文與兩岸版有何關系﹖
這東西與政治有何關系﹖
這是你的私人收藏版
你可以為所欲為嗎﹖
莫名奇妙的人當版主是不是很累呀
你兩個私人關系好
可以私下勾兌嘛
放到台面上讓大家看見
不丟人嗎?
※ 引述《momoTT (momo)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1DSRKOlP ]
: 作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: Gossiping
: 標題: Re: [新聞] 批台髒亂 加拿大女子辱台引發公憤
: 時間: Sat Mar 5 11:59:18 2011
: ※ 引述《Queenslander (黑暗騎士之阿蝙再起)》之銘言:
: : 〔駐加特派記者張伶銖、記者曾鴻儒、許紹軒、蘇金鳳/綜合報導〕
: 我覺得平衡言論是需要的.
: 以這篇文章去認識臺灣, 確是會產生不好的印象, 但是, 所謂平衡言論, 應該搞
: 清楚重點. 我想, 應該平衡的言論, 是將臺灣好的地方描述出來, 不好的地方的
: 原因寫出來, 改進中的地方則告訴他們. 而不是「一個白目的外國女人歧視臺灣
: 」.
: 那是我對回應原文的意見. 請先看原文:
: http://www.montrealgazette.com/life/
: Teaching+English+Culture+shock/4348511/story.html
: 我認為這篇文章的翻譯, 有一些是斷章取義:
: Foreign guys seemed to be having an easier time. Insects and chaotic
: streets didn’t seem to bother them as much, and Taiwanese women
: treated Caucasian men like Hollywood stars. The bigger the nose, the
: more handsome the man, they said.
: 「外國男人們似乎比較容易適應這裡吧? 他們不太在意昆蟲或者街上的亂, 臺灣
: 女子把白人當成好萊塢的明星. *他們說*, 她們覺得鼻越大, 就越英俊. 」
: 也就是說, 這段話不是她本人說的, 而是那些在臺灣的白人男性跟她描述的事情.
: 她也只是轉述而已. 但新聞報導說成似乎是她自己說的.
: I am thankful for what my experience in Taiwan gave me – strength,
: courage and an incredible perspective on the world and its people.
: Having lived as a minority, I have a profound appreciation for the
: challenges new Canadians face. I am also even more understanding of
: cultures and values that are different from my own.
: 「我很感謝臺灣帶給我的體驗... 讓我變得頑強, 勇敢, 和對世界上不同的人事
: , 難忘的角度. 我第一次成為社會上的少數人, 我對新移民加拿大的人面對的
: 不適應和困難, 有了深刻的體會, 以致敬重. 我對與自己不同的文化和價值觀
: , 也或多或少, 有了多些的理解. 」
: I now know I was not ready for Taiwan. I did not research the culture
: adequately enough, and I should have gone only if I’d had a genuine
: interest in learning the language. As McBride, manager of Toronto’s ESL
: in Canada, points out, China and South Korea are “the most difficult areas
: to go into if you don’t even have a basic vocabulary.”
: 「我現在知道其實我根本來臺灣前就準備不足. 我沒有花時間去充足地理解當地
: 的文化, 其實如果我沒有很好的動力去學習當地的語言, 我就不應該去. 我那
: 個多倫多的朋友, McBride 告訴我, 中國大陸和南韓才是如果你連當地的生
: 字都不懂, 最難適應的地方. 」
: I had naively assumed I would be able to get by.
: 「我覺得自己有能力去克服, 這想法很天真幼稚. 」
: Those considering teaching abroad should research their destination
: as much as possible, and ask themselves: Can I adjust to the food and
: the climate? Do I want to learn the language and will I commit to it?
: Do the living conditions appeal to me? Do I share the values of the
: culture? Will I know how to access medical help? Are there resources
: for Westerners? Is this somewhere I want to live or is visiting enough?
: 「那些想去外國教英文的人, 應該去盡量理解自己目的地的一切. 然後問自己,
: 自己能適應當地的食物和氣候嗎? 我想深入學習當地的語言嗎? 我能適應當地
: 的生活條件嗎? 我能夠和當地人分享相近的價值觀嗎? 我知道怎樣在當地得到
: 醫療嗎? 當地是否有預備給西方人到來呢? 那裡是會讓你生活下去的地方嗎? 」
: 看罷, 對此女人的觀感, 是否多少有些不同的想法?
: 而且, 一開始說污染, 說昆蟲, 說交通規則這些問題. 是她自己引第一篇她從
: 臺灣, 寫給自己家人的信. 會有那樣的語氣或者描述, 就跟大家在 ptt 上描
: 述自己國外生活不好的地方差不多, 那不是一篇評論臺灣是怎樣的國家的文章
: , 那是一篇在描寫感受的經驗分享.
: 看畢整篇. 我認為, 她這篇文章的主旨, 是要那些想去臺灣教英文的加拿大,
: 應該謹慎一點想清楚, 預備清楚, 而不是一廂情願理所當然, 甚麼都不知道的
: 情況下就踏進臺灣. 這些意義媒體也應該要告訴大家, 而不是只取文章裡對臺
: 灣不好地方的批評譯成中文, 而忽略了這篇文章本來的用意.
: 那其實是一個普通的年青女人, 去到外國生活了一段時日, 講述自己的不適應
: 而已. 我想在這裡, 同樣年紀的鄉民, 去到外國的話, 也一樣會有相同的感受
: 和不適應吧?
: 如果你們不理解的話, 或者往上翻翻, 比方說一些對香港的感想或者發言. 其
: 實類型都很像的. 她在加拿大的報紙, 以加拿大人的角度, 寫她一個加拿大女
: 人, 在臺灣生活的感受. 這就像臺灣人在臺灣的網站, 寫一篇關於對香港的感
: 言, 然後驚覺香港人不講國語之類. 將心比心, 這真的是甚麼大逆不道的罪過
: 嗎? 我作為香港人我很清楚, 不同文化的人來到香港, 不理解香港, 是理所當
: 然的事情, 對我來說, 那不是對香港有甚麼不好, 相反, 正是因為有疑惑才對
: 香港產生興趣, 而我有機會去向這裡的人述說香港的一切, 是一個讓臺灣和香
: 港能夠更互相理解的機會才對.
: 所以, 就著這篇加拿大女子寫臺灣的文章, 也應該如此去看, 而不應該提升溫
: 度, 覺得那是基於歧視或者怎樣. 既然對方都說自己幼稚, 對方這文章是自省
: 而不是攻擊的話... 那這也意味著, 回應應該是「耐心解釋」.
: 覺得上面太長的人, 下面是結論.
: 重點, 她這篇文章寫的是自己的不成熟, 而不是臺灣是一個惡劣的地方.
: 媒體喜歡在文章中挖幾段可以引起騷動的文字出來, 斷章取義, 我們又何須隨
: 著記者們起舞, 讓他們在背後竊笑?
: 那只是一個處世不成熟的年青女人, 偶會失禮, 她還有很多要學習的地方, 但
: 是臺灣應該表達的, 是度量而不是憤怒.
: : 這是她個人問題。
: : http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/mar/5/today-life1.htm
--
為人不識武藤蘭 看盡A片也枉然
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.182.95.219
推 momoTT:這裡是兩岸板,本板禁止改名包括板名 58.115.212.196 03/06 14:41
推 momoTT:心得有講過了,麻煩自己看完 58.115.212.196 03/06 14:41
推 momoTT:請修改為兩岸板 58.115.212.196 03/06 14:45
※ 編輯: headmaster 來自: 222.182.95.219 (03/06 14:47)