看板 CrossStrait 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jonahchang (Jonah)》之銘言: : ※ 引述《phi61023 (PHI)》之銘言: : : 就我個人的感覺,目前台灣使用的這個正體中文才能真正表達完整的中文涵義 : : 也符合中國從古至今文化的累積,例如:文言文的解釋... : : 很好奇大陸民眾是如何看待正體中文的? : : 也很好奇大陸人看簡體版的古書?? 例如: 四書五經的簡體版 : : 不會更看不懂,而且很難解釋嗎? : : 像是「後面」變成「后面」,整個意思都跑掉了,是指皇后的臉嗎? : : 像是「吃麵」變成「吃面」,不就完全分不清楚「臉」跟「麵」的差異了嗎? : : 我是覺得,要把筆劃很複雜的字改成好寫一點的簡體字沒關係,例如: 龜 電 國 數 : : 相信很多台灣人也習慣把這幾個字寫成簡體字 : : 但是原本不同涵義的兩個字,硬是要把他湊成同一個簡單的字,那就不好了... : 其實上面這些東西,日常用到的語言,習慣了就好了。 : 語言本來就是在發展變化的,我覺得不應該太保守。 : 真要鉆研古籍,那是用繁體字版的較好,比較接近原貌。 : 但這又不單是簡繁的問題了,而是更復雜的古籍版本問題。 : 在現代社會,沒必要每個人都去當研究古籍的專家,知道一些基本知識就行了。 : 對一般的人,讓專家去研究清楚了,用現代的語言把古籍的原意講給現代人聽, : 這是所謂“專家”應為之事。如對這方面有愛好,當然可以自己去鉆研得更深。 看來你是個專家,我來請教一個問題,三國里面有把名劍叫做青釭劍 你能不能告訴我,為什么這個釭字的偏旁沒有被簡化 三行 : : 推 blurry: 簡體字最雞巴的就是連我祖宗留給我的姓氏 61.57.136.97 05/03 19:54 : : → blurry: 也要跟著改掉,那些語意問題在我看來都是 61.57.136.97 05/03 19:55 : : → blurry: 小事,但要動我的祖墳我就跟你拼命。 61.57.136.97 05/03 19:55 : 歷史上也不是沒有過某一家族改姓或者接受賜姓的事啦,所以可以想開點。 : 其實作為姓氏的字是可以特別保留的,當時搞簡化的人應該沒考慮這一點。 : 如果姓名里有字庫里沒有的生僻字的話,在電腦時代的生活中可能會不太方便。 請問專家,到底是電腦為人服務,還是認為電腦服務? 如果電腦滿足不了人的要求,為什么不是改變電腦,而是改變人? 三行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.20.212.101
chenglap:Human, the plague of this planet 222.167.25.80 05/05 00:03
chenglap:We computer, are the CURE 222.167.25.80 05/05 00:03
hunmir:乖啦 114.36.67.103 05/05 22:32