※ 引述《bepatientlcy (領帶哥)》之銘言:
: 陳方安生在英國統治末期曾是香港的主要官員,主權移交後頭幾年也位居要職,她覺
: 得外國陰謀論很可笑,表示多數國家都渴望和中國貿易,而非設法對抗它。她提到中國總
: 理李克強最近拜訪英國,簽署一系列投資協議,並指控英國與它的前殖民地漸行漸遠,還
: 有中國政府的立場,才是驅使人民上街頭的主因。六月二十七日當天有超過一千位律師上
: 街捍衛司法獨立 (白皮書提到司法系統最基本的要求就是要「愛國」) ,其中一位參與者
: 說平常他和他的同事絕不會上街頭,但「他們真的受夠了這種事」。
香港特區行政長官7月3日在香港立法會點名批評陳方安生誤導洋人
陳方安生在出席外國記者協會 foreign correspondents' club 午餐會時演講
“北京又搬球門了,根據基本法附件一
在2017年后如果有需要修改選舉行政長官的安排,那么需要
三分之二立法會議員同意 endorsement
行政長官的批準 approval
向全國人大常委會報告 be reported to
請注意,是報告,而沒有提到需要中央政府的批準 approval”
而基本法附件一,有關條文的原文
" If there is a need to amend the method for selecting
the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007,
such amendments must be made with the endorsement of
a two-thirds majority of all the members of the Legislative Council
and the consent of the Chief Executive,
and they shall be reported to
the Standing Committee of the National People's Congress for approval."
陳方安生所引述的基本法和原文的基本法,有幾處出入
較次要的問題是,行政長官的 approval 應為 consent
陳方安生最后強調,基本法沒有提到需要中央政府的批準,這一點是對的
但是基本法 be reported to 人大常委會之后還有 for approval ,被她漏掉了
香港人也好,洋人也好,分不清中央政府和人大常委會,這勉強可以接受
但是,for approval 就是 for approval,而不僅僅是 be reported to
如果說,向陳方安生這樣的資深高級官員,特區首任政務司司長,二號人物
也會把基本法原文中,具有決定性意義的 for approval 給漏掉的話
香港人對基本法的閱讀,這甚至不是理解,而是閱讀,是很有問題的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.130.97.237
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CrossStrait/M.1404668046.A.1CB.html
香港行政長官立法會答問大會會議記錄
http://www.info.gov.hk/gia/general/201407/03/P201407030616.htm
舉個很現成的例子,昨日陳方安生女士在外國記者協會(香港外國記者會)FCC午餐會演講的時候,她有這麼一句說話,用英文說的,我在這裏趁這個機會作一個鄭重的澄清。因為她的聽眾都是外國駐香港的記者,他們將陳方安生女士的講話在海外做廣泛報道是會產生誤導的作用。陳方安生女士的那句說話,是這樣的,我稍後再用中文說一次。
它的英文原文是:"The first point to make is, Beijing has moved the goal post. If you look at Annex I of the Basic Law, Annex I says: If there is a need to amend the arrangements for electing the Chief Executive in 2017," 她接覑補充:"Or in 2007 and that time passed 2007. Then," 這個是,她說話的核心,"it has to obtain the endorsement of two-thirds of LegCo members, secure the approval of the Chief Executive, and be reported to the NPC." Notice, 'reported': no mention that we have to seek the approval
of Central Government."大概中文的意思是這樣:第一點要說的是北京又搬了龍門。如果你看《基本法》的附件一,附件一說如果在二○一七年,跟覑她修正一下她的說法,她說,在二○○七年或二○○七年以後,如果有需要去修改選舉行政長官的安排,就需要三分之二立法會議員的endorsement,要大家同意,然後要行政長官批準,然後就向全國人大報告,她說請注意是報告:"Notice, 'reported': no mention that we have to seek the approval of Central Government",沒有說過需要中央政府批準。
這裏先講兩、三個常識性的問題︰一、中央政府是中央政府,人大是人大,這裏最後一句說話是把人大和中央政府換轉用;第二,常識性的問題是在三個步驟裏面,行政長官的部分不是approval,是consent,是同意,不是批準;最重要的一部分,因為她說到北京,她用北京二字,北京「搬了龍門」,我在這裏讀一讀英文那一句給大家知,是她說的《基本法》附件一第七款︰"If there is a need to amend the method for selecting the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007, such amendments must be made with the endorsement of a
two-thirds majority of all the members of the Legislative Council",這點陳方安生女士是對的,三分二,"and the consent of the Chief Executive",是consent,不是approval,"and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for
approval"。中文附件一,香港特別行政區行政長官的產生辦法第七款「二○○七年以後各任行政長官的產生辦法如需修改,須經立法會全體議員三分之二多數通過,行政長官同意,並報全國人民代表大會常務委員會批準」,是用批準這兩個字,而不是陳方安生女士昨日在FCC午餐例會演講中所說的"no mention that we have to seek the approval of Central Government",雖然她是混淆了中央政府和人大的概念,但是我們是需要,用陳方安生女士的說話講,我們是需要北京批準的。
為何我又要鄭重在立法會再向大家說一次呢?因為過去一段時間,無論是批評白皮書裏面的一些段落也好,或者是社會上示威遊行的人士也好,又或者在二○一七年政改問題上有極大影響力、十分活躍,無論是香港本地、或者在國際社會十分活躍的人士,對《聯合聲明》的基本條款、對《基本法》的基本條款都是有所誤解的,因此剛才有部分的立法會議員,應該說全部的泛民議員,走出來說「真普選,無篩選」,到底大家對《基本法》和人大常委的有關決定,到底知道有幾多?我認為,我認為我們應該停下來,返回基本點,應該仔細去閱讀,都不是一個理解的問題,只
是仔細去閱讀《基本法》,一切從《基本法》出發,我再說一次,我們現在面對的問題,不是行政、立法機關關係的問題。
※ 編輯: lkcs (113.64.170.23), 07/07/2014 02:18:40