作者owlet (321)
看板Cross_Life
標題Re: [問題] 為什麼阿雅和楊丞琳不會講台灣話﹖
時間Mon Dec 1 19:32:17 2003
※ 引述《Helsa (等待)》之銘言:
: ※ 引述《Chioushiyan (我的小公主)》之銘言:
: : 蛋的發音有點像"嫩"
: : 不過是輕音..短音
: 音比較高 好像很多地方都是這個音
: 我還聽過帶有/yu/音(就是玉的一聲)的說法
: 好像是宜蘭腔
宜蘭人說 ㄋㄨㄟ(拼不大出來)
其他有些字也不一樣
「軟」一般說ㄋㄥˋ 宜蘭腔是ㄋㄨㄟˋ(像「蛋」的四聲)
「酸」一般說ㄙㄥ 宜蘭腔是ㄙㄨㄟ(有點像swing)
「飯」一般說ㄅㄥ 宜蘭腔是ㄅㄧㄟ(也是拼不出來)
「很」怎麼樣一般說「足」 宜蘭腔說「盡」
其他「頭髮」「湯匙」等說法也不大一樣
這是口語上比較常見的, 沒看過比較仔細的比較
台大有閩南語的課程, 也許專精閩南語的教授會知道吧
: : 盤子
: : 我寫不出來=.=
: 這個不確定不敢亂說:p
: 以上有錯請指證:p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.213.134
→ AssistantR:汪汪.講再仔細我想大陸的也搞不懂吧 推 61.231.99.179 12/01
→ owlet:請前面會台語標準拼音的高手吧 注音失敗@@ 推140.112.213.134 12/01
→ withuaabb:......完全看不懂啊 推 210.77.18.5 12/01
→ amsslgg:推一樓的"汪汪" 推 159.226.92.146 12/02