看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PCN@smth.org-SPAM.no (七寶金幢)》之銘言: : 【 在 stefan (大臉貓) 的大作中提到: 】 : : 標 題: Re: 請問台灣朋友都用什麼輸入法﹖ : : 發信站: BBS 水木清華站 (Mon Apr 26 10:09:21 2004), 轉信 : : 無蝦米 恐怕是大陸年輕朋友最熟悉的一句閩南話了 : : 這是因為《大富翁》遊戲在大陸也很流行的緣故 : : 阿土伯(阿土仔)的這種悲情“無蝦米”太可愛了:p : : 在大陸﹐大概會說“無蝦米”的人比會唱“愛拼才會贏”的人更多了-- : 我隻對“歹勢”印象比較深 : 不過不知道是什麼意思 : 最初以為是“倒霉” : 後來看到有的台灣網友的用法﹐似乎不是“倒霉” : 到底是什麼意思呀 歹勢 (pai se) 大體上就是不好意思之意 用法如下 1.害羞 男方向女方告白,女方說:人家會"歹勢"~ 2.不好意思,客套詞 比如朋友送禮給你,你可以對他說 "歹勢"啦, 按呢那 A 好意思勒? (這樣怎麼) 3.用於道歉,等於對不起 走路不小心撞到人,可以連忙向對方道歉說 "歹勢 歹勢!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.200.156 ※ 編輯: nolonger21 來自: 220.143.200.156 (04/26 10:45)
ventelp:解釋的真清楚@@"........ 推 61.231.0.148 04/26
pcn:謝謝諸位的解釋~~原先我一直以為是罵人的 推 202.118.1.81 04/26