作者hushush (為災民祈福)
看板Cross_Life
標題Re: 中天的兩岸用語大不同。。。
時間Thu Jun 26 22:57:30 2008
※ 引述《changer@newsmth.net-SPAM.no (ChPAANNG-君子無故﹐玉不離身)》之銘言:
: 牛可能是北方的說法﹐
: 夯我小時候一直用﹐
: 可能是我們那裡的方言。。
: 【 在 spiderguy.bbs@ptt.cc (come on﹐ bb) 的大作中提到: 】
: : 在天涯的一個帖子中無意看到的。中天新聞﹐6月24日。
: : 兩岸用語大不同:
: : 大陸 台灣
: : ...................
夯好像只是取同音字
台語裡 夯這個發音有「熱」、hot的意思
譬如當小孩發燒時 長輩會摸摸小孩的額頭
一邊說:真的發燒了 夯夯內(台)
或者會說:燒夯燒夯(台)
後來可能引申為「熱烈」、「熱賣」、「搶手」、「流行」的意思吧
--
但不確定跟日文有沒有關係就是了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.92.5
推 Huskers:我以為是香港傳來的 59.117.49.92 06/26 22:58
推 MrAndersonn:台語就是「烘」而已 123.195.23.235 06/26 23:19
→ MrAndersonn:國語"烤"肉 台語"烘"肉 123.195.23.235 06/26 23:20
→ MrAndersonn:我覺得不要把國語的流行東西誤解台語 123.195.23.235 06/26 23:21
→ hushush:沒錯 確切一點應該是烘的意思 61.229.92.5 06/26 23:22
→ MrAndersonn:國語也有「烘衣機」「烘乾機」 123.195.23.235 06/26 23:22
→ hushush:我只是提出一種"可能"...或許有其他來由? 61.229.92.5 06/26 23:25
推 FlyinDeath:在電視開始講之前 從沒聽過這說法 61.231.198.80 07/03 19:43