看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
說來﹐我倒是一直很奇怪台灣的新聞節目播報員一嘴的話作料兒。 口頭禪、打磕巴連連不斷。一點兒也看不出專業水平來。 還是說台灣的書面語和口語是完全割裂的﹖照著一本正經的稿子 念新聞也要這樣說才行麼﹖ ※ 引述《bighukun (自由小神魚)》之銘言: : 記得前段時間在yotube上看了幾個月前的一期王牌大賤諜,講的是兩岸藝能界的差別 : 其中著名經紀人雯子姐提到一點,說是她覺得大陸人說話都太直接,並舉了個例子說 : 大陸人在開工的時候直接就喊著“上班了,上班了”。看到這裡我感到很納悶,難道 : 這樣的說話方式很直接麼?那麼按照台灣的方式又是怎麼樣的呢? : 由此引申開來,可能兩岸人之間很多的誤會和矛盾都是因為這樣的原因而產生的吧 : 希望達人能來探討下 -- 我隻是隻虎紋貓﹐身有虎紋實為貓﹗ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.120.177.189 ※ 編輯: wxynod 來自: 125.120.177.189 (08/18 01:02)
trinity1103:老三台時代是CCTV那樣的..... 61.228.113.49 08/18 01:13