※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (龍行貓步)》之銘言:
: : 繁體簡化本意是為了將文化普及到一般民眾﹐並試圖割斷與歷史和傳統文化的糾纏。。
: : 不過簡體字畢竟保留了繁體字的基本要素﹐給識繁用簡留下了空間﹐造成的文化斷裂畢
: : 竟要比幾乎全面改用拼音文字的韓國和越南好許多。。
: : 不過internet的出現和unicode的推廣﹐意外地緩解了文化斷裂的問題﹐傳統經典(比如
: : 幾乎全部漢文佛典、四庫全書等)幾乎全面電子化﹐通過專門軟件(部分軟件相當智能
: : 化)﹐簡繁體轉換幾乎一鍵即可完成﹐如果不考慮傳統文字的美感﹐其中蘊含的知識和
: : 哲理損失並不大。。
: 說些歷史, 其實如果 windows 時代遲一些到達的話, 很可能中文
: 在資訊界一早已統一了.
: 初期中國大陸的商用電腦, 都是用倚天中文系統的, 因此即使中
: 國大陸, 也可以用大陸的輸入法(拼音), 去打出他們雖然寫不出
: 來但能夠輕易輸入的繁體字. 不少早期一些的電腦人都因此輕易
: 掌握了繁體文化.
: 拼音和繁體出奇的是一個很理想的融合組合, 混合了兩地文化.
: 事實上, 我當初速成輸入法不太靈光時, 也以一些拼音協助.
: (我六歲開始就學普通話了)
: 不過 windows 時代的降臨, 然後個人電腦才在大陸普及, 為了分
: 割開兩個市場, M$ 分別推出繁簡版本. 也各自用不同的編碼, 這
: 招很成功的令他們的軟體可以分開價格來賣.
: 自此大家就分道而行了.
: : 【 在 [email protected] (雨琴相逢) 的大作中提到: 】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.106.180.68
繁簡版本的編碼並非M$決定。當時大陸要求所有電腦系統必須使用GB2312,而在台灣流行
的編碼是BIG5,這才有了編碼的區別。
M$最初在大陸壓根賺不到什麼錢,大家都用盜版。Windows當初在大陸的價格似乎也是很貴
的。