看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
台灣人是不是英文都得很好 才能看懂自己的病歷 一些藥品的名稱也都用英文原文 中藥名也用英文? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.34.20.89
wzxzju:英文 不是拉丁文? 60.190.198.250 09/09 11:57
chewie:應該是英文(當然很多字源來自拉丁文 不過218.174.131.218 09/09 12:31
chewie:拉丁文是種死的語言 很多新的病症無法對應)218.174.131.218 09/09 12:31
chewie:醫生為了減少翻譯上的錯誤多半用英文 至於218.174.131.218 09/09 12:32
chewie:民眾申請的病歷仍是英文 不過用藥方法等等218.174.131.218 09/09 12:35
chewie:一般都有中文說明了218.174.131.218 09/09 12:36
Birdwood:現在很多都直接電腦key-in了 210.69.170.95 09/09 12:36
chewie:醫院另可開就醫證明等的 通常也是中文書寫218.174.131.218 09/09 12:36
chewie:說到藥名 藥名有藥名與商標名之分 民眾一218.174.131.218 09/09 12:38
chewie:般熟知的都是商標名 但處方皆以藥名為主218.174.131.218 09/09 12:38
chewie:翻譯上應以何者為準呢 也是個問題啊218.174.131.218 09/09 12:39
nfish:老外發明的藥當然是照原文就好,翻譯???? 203.67.8.174 09/09 14:21
nfish:找自己麻煩而且一樣看不懂...大陸的藥超搞笑 203.67.8.174 09/09 14:21
nfish:我手邊的大陸藥叫 "酮康挫乳膏" 看得懂嗎 203.67.8.174 09/09 14:23
nfish:看得懂我給你打.... 203.67.8.174 09/09 14:23
zebra101:一樣看不懂就不該有譯名了?如果是OTC的123.121.227.119 09/09 16:59
zebra101:話,完全不懂英文的人怎麼跟藥店描述?123.121.227.119 09/09 17:00
zebra101:所以中藥在國外也是直接用漢字來寫的?123.121.227.119 09/09 17:01
defini:領藥的藥袋都有名字和作用,中文大多是描述 140.114.94.154 09/09 19:36
defini:藥的作用。領藥得有醫師處方箋不是嗎? 140.114.94.154 09/09 19:37
defini:藥師才會開藥給你。 140.114.94.154 09/09 19:38
defini:台灣是處方(醫)-找藥師領藥-藥袋有資訊 140.114.94.154 09/09 19:39
spiderguy:酮康挫乳膏是治療濕疹還是股癬的? 60.12.143.7 09/09 19:50