發信人tjww@newsmth.net-SPAM.no (熙熙攘攘中從從容容),
看板Cross_Life
標 題Re: [問題] 台灣醫生都用英文寫病歷嗎﹖
發信站水木社區 (Tue Sep 9 23:42:29 2008)
轉信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
那是你不了解大陸這邊的情況﹐大陸這邊藥店裡的員工﹐
沒那麼高的水平的﹐這個現狀就是如此﹐一下子改不過
來﹐用中文標識也很正常的
再說這玩意就是個名字而已﹐中文英文該看不懂的還不
是一樣看不懂﹐看得懂的中文英文也都會懂的
【 在 divina.bbs@ptt.cc (callas) 的大作中提到: 】
: 我想病歷或處方上的藥名
: 不是為了讓病人看懂用的
: 而是讓專業人士確認用的
--
總是在觥籌交錯間/突然感到一種莫名的/極淡的
但卻揮之不去的哀傷/即便周圍都是我的好友
也依然無法排遣這份突如其來的孤獨
於是靜靜地點燃一支煙/透過裊裊的煙霧的是一張張充滿笑容的臉
那樣的慘白/耀眼/而我也就歡快地笑著
不讓任何人參透我的蒼白
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 123.113.127.*]
推 nfish:你講的很有道理,那多印一個英文會死啊.. 203.67.8.174 09/09 23:51
→ nfish:我手邊的"開瑞坦"就是雙面印刷,中英文全有 203.67.8.174 09/09 23:51