看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zebra101 (Mr.Zebra)》之銘言: : ※ 引述《divina (callas)》之銘言: : : 我想病歷或處方上的藥名 : : 不是為了讓病人看懂用的 : : 而是讓專業人士確認用的 : : 所以它必須一致(要是譯名有不同該怎麼辦?) : : 病人不用跟藥店描述(為什麼會需要病人來描述藥呢?) : : 不然藥房的藥師要幹麼? : : 就算在國外吃中藥 : : 一個連漢字藥名都看不懂的中醫師或藥師 : : 他抓的藥你敢吃嗎? : 我說的是OTC,Over The Counter,非處方類藥 : 病患可以直接去藥店買,不會英文的人要怎麼跟藥店講? : 譯名統一完全不是問題,否則物理化學全用英文好了。 : 我是實在不知道把藥品名翻譯成中文有什麼好詬病的。 請告訴我 三精雙簧連是什麼醫學藥品名詞 刻咳是醫學藥品名詞嗎?? 999排立煙坪是醫學藥品名詞嗎?? 中成藥全部都是副方 除了特殊的過敏藥物 你記那些沒用的 倒不如直接記成藥名 反正中成藥 有用你只會去買那種藥 而不是那種成份 -- IE http://www.microsoft.com/taiwan/windows/ie/ Firefox http://www.moztw.org/ Safari http://www.freegroup.org/free-software-apple-safari ▁▁ Opera http://tw.opera.com/ ▕A6▏ Chrome http://www.google.com/chrome ▕精選▏  ̄ ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.249.94.8