看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
【 在 A6.bbs@ptt.cc (短ID真好) 的大作中提到: 】 : 標 題: Re: [問題] 台灣醫生都用英文寫病歷嗎﹖ : 發信站: 批踢踢實業 (Wed Sep 10 01:54:53 2008) : 轉信站: NEWSMTH!news.newsmth.net!ptt : 出 處: 218.249.94.8 : : 別逗了 你是沒看過醫生的字........ 我手頭就有大夫給我開的藥﹐你看不懂就有問題麼﹖ : 不好意思 隻有中成藥才有 說話要先去驗証一下好不好﹖要是我拿十種非中成藥有說明的﹐ 你十倍價買過去麼﹖ : 並且你看還是看不懂 頂多知道一天吃多少片 拿英文寫你就能看懂了﹖逗 : 台灣大部分的是裝按份量藥袋的 按照醫生囑咐吃 你都知道一天吃幾次﹐每次多少了﹐還要怎麼著﹖ : 並且 買中成藥這種狀況說起來是種病態 : 不按照醫囑吃 用經驗療法對身體很不好 莫名其妙﹐你懂不懂有些藥叫非處方藥﹖ : : : 還有英文原文﹐都詳細標示在藥盒上 : : : 結果大陸的藥都隻標怪怪中文翻譯﹐老外如我到大陸都不能買藥了... : : 那沒辦法﹐哪個國家也沒要求一定要用英文標識藥品的 : : 等FDA確定中成藥必須用中文命名帶中文標示的時候﹐我就支持你 : 都快辦完奧運了還這麼小家子氣 又不是小孩子 你打我一下我打你一下才公平 這和小家子氣有什麼關系﹐你說必須用英文﹐我就告訴你你邏輯 錯誤﹐按照你的邏輯﹐中成藥必須標明中文才對﹐邏輯點好不好 : 台灣早期也是用中文譯名 後來也全面改用英文名 一個地方一個標法﹐統一就行了﹐你家愛吃臭豆腐我不愛吃有什麼關系﹐ 還非得爭出個臭豆腐好吃不好吃才行麼 : 這種東西是方便交流 你平時不用英文 在英文期刊上看到會要想老半天的 有幾個老百姓會看英文期刊﹐麻煩你動動腦子好不好 : 反而不利於醫療發展 : 至於中醫 拜托 不懂請不要隨便中藥名綁西藥名 兩個是不同體系的東西 : 中醫他和藏醫 韓醫的用的藥重復很高 : 北京中國中醫藥大學的老師開宗明義第一句話就是說 : 什麼是中藥 以中醫理論基礎作為用藥方法的才稱做中藥 : 你不翻英文可以阿 韓國高興的勒 翻一翻通通變韓藥 到時候他再一注冊 : 你要哭都來不及 莫名其妙的邏輯﹐哎 --   正如我們知道的───     有些事情大家都知道﹐有些事我們知道我們應該知道     我們也都知道有些事情我們不知道   那就是說───     我們知道有些事我們不知道﹐但也有些事情我們都不知道     那些我們不知道的事情﹐我們就是不知道 ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 221.218.161.*]
scbhung:…有普通老百姓會去看英文的醫學專門期刊? 59.124.246.29 09/10 10:46