看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《divina (callas)》之銘言: : 這篇文原本是在講病歷撰寫吧 ^^^^^^^^^^^ : 這種專業性的東西還是應該用業界一致的文字比較好吧 : 不然要是出門在外或外國人來旅遊有什麼急病 : 病歷、處方就算在身上還得經過翻譯程序 : 不是很荒謬嗎 好吧,我可以講一個更荒謬的八卦 我之前的上海非常要好的朋友就是護士 他的醫院是高級醫院,(所謂高級就是只看"老外",因為醫藥費非常可怕) 當然醫生也都是老外!!(護士也都是要海歸) 醫院分成日本部門,和歐美部門 之前醫院醫生寫病歷,都是全部用英文書寫,或是日文 然後上海醫療單位來檢查,說妳們的病例不合格,規定要用中文寫 他們花了整整兩個月,把所有病人的病例全翻譯成中文再輸進電腦 真是可笑到了極點...勞民傷財 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.8.174
lkcs:如果英文和日文在中國不通用,病歷自然不合格220.231.182.138 09/11 01:51
lkcs:除非說那些病人永遠只在這家醫院看病220.231.182.138 09/11 01:51
nfish:你要老外醫生在中國都規定只能寫中文病例 203.67.8.174 09/11 13:31
nfish:病人也是老外,他要把病例帶回國呢?? 203.67.8.174 09/11 13:31
nfish:神經病白癡規定.. 203.67.8.174 09/11 13:31
lkcs:這是一個實際問題,他下一次看病是在哪裡?220.231.182.138 09/11 14:40