發信人lowy@newsmth.net-SPAM.no (禮義廉恥忍耐克己百折不屈),
看板Cross_Life
標 題Re: [問題] 漢語熱 有多熱?
發信站水木社區 (Sat Sep 13 01:04:35 2008)
轉信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
其實這個說是日語更合適
同屬中華籠罩的東亞文化圈
等級觀念森嚴﹐敬語用語要求極為嚴格
中國是已經早都打碎不用了﹐日語你我他各有少說六七種
多的十幾種的情況﹐確實是足以讓外國人頭痛欲裂
其實日語那些人稱代詞的不同用法﹐基本都可以找到中文的同義詞對譯過來
就從底下這108中挑就能挑到﹐當然還有女性自稱語
對應到中文大概就是“人家~~~~~啦啦”(惡寒)
【 在 anochen.bbs@ptt.cc (原來公司也有同事是鄉民) 的大作中提到: 】
: ※ 引述《nolonger21 (討厭冬天)》之銘言:
: 說到漢語﹐今天剛收到一封好笑的信﹐po出來給大家瞧瞧...
: ===================以下都是轉來的內容========================================
: ...................
--
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 123.115.187.*]
推 scbhung:不過聽說日本現代年輕人也不太care敬語… 59.124.246.29 09/13 06:06
→ DavidH:應該說他們也講得不太好,所以乾脆無視~ 61.229.37.187 09/14 08:44