看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《anochen (原來公司也有同事是鄉民)》之銘言: : 說到漢語,今天剛收到一封好笑的信,po出來給大家瞧瞧... : ===================以下都是轉來的內容======================================== : 有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。第一天老外 : 想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語"I"在漢語中應該如何說。 : 老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,"I"也有不同的變化 : ,就象你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。 : 比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:"我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、 : 咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。" 儂似乎是所謂的吳語 反正是南方話 俺似乎是北方話 洒家似乎只有和尚在用? 印象最深的是魯智深 咱家在中國宮廷戲裡面比較常在用的似乎是太監.... : .... : 等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:"職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、 : 鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。" 只有清朝的滿官才自稱奴才或者那些加奴的稱呼 因為滿人入關時社會制度的關係 但是對於漢臣則特別優待不必稱奴 而繼續用漢人皇朝的老習慣(一國兩制 :p) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.57.241.68
zebra101:漢臣不是優待,是不配稱奴123.121.229.134 09/13 17:02
spiderguy:推樓上 60.12.143.29 09/13 20:58