作者keku (雲破月來花弄影)
看板Cross_Life
標題Re: [問題] 臺灣國語和大陸普通話的差別?
時間Wed Sep 17 17:52:01 2008
不用想這麼複雜 本來是一模一樣的 只因為語言是活的
當時國民黨與共產黨政府 在大陸都是用同一套北京官話當作國語(標準話)
只是播遷來台後隨著社會變遷與各省揉合 自然而然和大陸有所區別 因為語言是活的
每年兩岸的教育部訂定的字典、辭典 標準發音也是會變 久了會慢慢大相逕庭
這在語言發展上 是非常自然的事情
而且現在兩岸媒體交流密切 原本差異很大的用語、發音也開始互相影響融合
想當然 到現在兩岸人民所使用的國語(標準話)也是不斷在變化
兩岸的教育部 也是要持續更新許多字詞的正確念法(用的人多了 久了就會變正確)
未來台灣的國語和大陸的普通話 和現在肯定又會不一樣的
※ 引述《Huskers (堅固的飲料)》之銘言:
: 這個,臺灣「現在」還是民國時期啊。。。。
: 民國38年以後,大陸來了很多各省人,
: 現在台灣的國語應該是南腔北調的混合
: ※ 引述《ak》之銘言:
: : 電視上看到很多臺灣藝人說臺灣國語我都能聽懂,
: : 聽馬英九誓詞我也能聽懂,
: : 是不是臺灣的國語跟大陸的普通話差別很小?
: : 很多香港藝人都習慣于說粵語,因此說普通話
: : 不是很好。
: : 臺灣的國語跟大陸的普通話差別小一些,對么?
: : 另外,現在臺灣的國語也是民國時期流傳下來的么?
: : 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.109.61
※ 編輯: keku 來自: 59.124.109.61 (09/17 17:53)
推 zebra101:也或許未來兩岸會像德國、奧地利、瑞士 123.121.215.79 09/17 18:13
→ zebra101:一樣,頒布統一的[正字法] 123.121.215.79 09/17 18:14
→ zebra101:目前兩岸三地不同的學術名詞、譯名等等 123.121.215.79 09/17 18:15
→ zebra101:多多少少還是有些阻礙的 123.121.215.79 09/17 18:16