推 chungweitw:不同意你. 純粹只是我們沒有中文化. 84.100.44.228 09/18 19:00
→ chungweitw:並不是外國發明的東西就不能有中譯. 84.100.44.228 09/18 19:00
推 reinherd:我認為應該要用英文 因為真的很多東西 76.111.93.97 09/18 20:20
→ reinherd:真的不應該中文化 事實上國內生醫的教材 76.111.93.97 09/18 20:21
→ reinherd:也都是用原文書 76.111.93.97 09/18 20:21
推 RungTai:英文醫學名一堆拉丁文 也沒人想"英文化"140.114.139.128 09/18 20:43
→ RungTai:那就是「原創」的東西不需要被翻譯140.114.139.128 09/18 20:43
推 RungTai:就像洋人再怎麼寫Taichi、Quanxi140.114.139.128 09/18 20:48
→ RungTai:也都會括號 Taichi(太極)、 Quanxi(關係)140.114.139.128 09/18 20:49
→ RungTai:因為那些是中文原生的概念 不能翻譯140.114.139.128 09/18 20:49
→ RungTai:絕不能自以為"Quanxi"就能翻成 relation140.114.139.128 09/18 20:50
推 zebra101:呵,你叫洋打人寫兩個"太極"的中文字來看 123.121.236.76 09/18 21:59
推 zebra101:寫成Taichi當然就是翻譯了。音譯 123.121.236.76 09/18 22:02