※ 引述《wooyen (wooyen)》之銘言:
: 說一個漢語拼音的笑話:
: 一位何女士和一位佘先生
: 徹底把英國佬弄暈了……
: ※ 引述《isntland (陸人甲)》之銘言:
: : 首先要看是哪國的外國人﹐以Yu為例吧﹐英語系國家可能就能正確念出台灣的尤先生﹐
: : 而西語還是法語系(這個不太確定是哪種了)就可以正確念出北京的余先生﹐沒所謂
: : 那種厲害哪種比較爛﹐流行的最狠﹐統一文字表示是大家都方便的事情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.221.164.245
這有什麼
以前見過一個類似的視頻,
主要講的就是胡(who)和溫(when)的笑話。
徹底把人給繞暈了