看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
看各種語境: case1:倆老太太碰面: ──媳婦生了嗎? ──孫子還是閨女啊? Case2:老同學見面: ──不好意思,媳婦不在,咱去外面吃點啥? (比老婆稍微文雅點,基本同義) ──好吧,不過你也不能隨著你媳婦在外面瘋啊blablabla ※ 引述《pbs (pbs)》之銘言: : 我有個美國教授取中國太太,會說普通 : 話。 : 上次送月餅給教授的時候,他用普通話 : 說:我要帶回去跟我"西法"分享。 : 我當時聽了一頭霧水,後來推測"西法" : 可能是"媳婦",請問有把太太稱為媳婦 : 的說法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.142.171.8
huanghao4861:真的要看語境。。這就是中文難懂的地 210.14.76.204 09/24 18:23
huanghao4861:方 210.14.76.204 09/24 18:23
huanghao4861:所以一般要說兒媳婦(兒媳) 210.14.76.204 09/24 18:23
wzxzju:語境還要看地域 125.118.53.120 09/25 07:42
pbs:同意樓上,除了聽相聲,北方口語在台灣不常聽到 128.32.214.112 09/25 08:30