看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mutsutakato (天斗)》之銘言: : ※ 引述《exo@newsmth.net-SPAM.no (EXO)》之銘言: : : 看三明治先生﹐韓瑜大部分話都是閩南語,中間還穿插著普通話。台灣人是不是這兩種一直混說的? : 這是現在台語的通病 : 因為有些詞語是台語沒有的,所以必須以"國語"代替。 : 就變成國、台語交雜的情況。 : 舉個例子來說,有一次我問我媽:"除夕"的台語怎麼說? : 我媽說"除夕",讀音就跟國語一樣,因為台語中沒有除夕一詞。 : 所以必須假借北京話! 漢語裡有些文詞, 是各地通用的, 發音稍微不同. "除夕"並非北京人專用!!! 但是閩南語裡的文詞(書面詞語), 並非升斗小民 輩能精通, 所以代替的俗語就衍生. 如二九瞑=除夕. 反而用俗語更能讓一般人知曉. : 關於這個的解釋是: : 台灣曾經被日本統治50年。而這50年中,白話文被發明,有些詞語被創造出來。 : 對於講古漢文的台灣人來說,這些詞語並不通用,雖然可能有其發音。 : 但台灣人大多數都沒上過漢學學堂,台語是以口語相傳,傳下來的。 : 因此這些白話文被發明後的某些詞語,並不在常用詞語中,所以是唸不出來的。 : 就必須以北京話代替。如"除夕"、"距離"、"膨脹"等詞彙。 : 當然可以用逐字翻譯唸出來,不過唸起來很怪就是了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.42.223