看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
怪了 想怎麼念就怎麼唸 不是嗎?? 聽的懂 大家習慣 就行了呀 你覺得亂是因為你沒有融入台灣社會 ※ 引述《williamshane (william)》之銘言: : 經常看台灣的電視節目,發現台灣對日本人名字的稱呼 : 有點混亂,有點是用中文讀音說日本人名,有的是用 : 日語讀音說日本人名。 : 比如在台灣的很多電視台的汽車和電子廣告中,把豐田一般 : 都說成Toyota,本田說成Honda,鬆下說成Panasonic等等。 : 地名很多都用中文讀音,如東京、大阪,但有時把橫濱讀成 : Yokohama,反正比較混亂的啦 : 人名更是混亂,田中千繪電視上用中文讀音,但中島一貴(F1車手) : 電視上就用日文讀音,反正比較混亂的是啦 : 大陸這邊就比較統一,對日韓人名地名商標一律用中文讀音,記得 : 以前我們一直將韓國首都稱作漢城,還是幾年前韓國政府要求我們 : 將漢城的中文改成首爾,以求跟國際統一。 : 個人感覺用中文讀音比較親切,便于理解和記住,但也有一些弊端。 : 就是英文和中文對不上,因為英文是根據日語讀音翻譯的。很多時候 : 看日本人寫的paper,根本不知道他是來自哪個學校或哪個地方,更 : 不知道他的中文名字是什麼,還得到網上去查找,因為我知道的日本 : 學校或是人名都是中文的且是用中文發音的。當然了,幾個著名的如 : 東京大學還是知道的,但絕大多數大學還是不知道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.127.176
drivehome:亂就是亂,他只是提出自己的感想- - 61.64.175.149 11/18 19:27