作者hejingyuan (小荷☆Jerome)
看板Cross_Life
標題Re: [閒聊] 關於中文化的外國書籍
時間Sun Dec 14 22:08:18 2008
好話題,我要回一下。
我就自己所知說一下,
可能不是最全面的,
一起補充吧~
-------------------------------------------------------
如何說起呢?
我看的哲學類書籍比較多,
所以就先說哲學吧。
馬克思主義學說基本全翻譯過來了,書店很多很多。
一些以英語為母語的哲學家著作也翻譯了很多,
但是西哲的空洞還很大,比如康德的三大批判中
純粹理性批判 目前只有 一個由德文直接翻譯過來的 版本。
還有柏拉圖全集,目前還沒有完整的中譯本。
在這方面還需要翻譯者們很大的努力啊。
然后就是各種工程技術類的,
這個翻譯的不少,
書店一般影印版(即原版的影印)和翻譯版都會有。
原版可能由于價錢比較高,所以不太多。
再就是文學類的,
這個翻譯的也很多,
但有局限性。
比如英語的翻譯本很多。
而其他語言,就少一些。
比如《浮士德》,目前只有兩種譯本,其中兩個人還是互相參照翻譯的,
讓人都沒法挑選。
還有其他小語種的書,那就更少啦。
不過一般名著類的都有漢譯本,
如果真想體會起精髓,那自然讀原版更好。
攬其大意,則漢譯本也是可以的。
說到原版書,一般書店也會有,
但是不會很多。
老外的書都很貴啊,
標價8美元的書,書店會賣80元左右。
而我還沒有見到7美元以下的原版書。
買不起~
總的來說,英語的書籍翻譯很多,
其他語言的就少一些。
原版書是有的,但是不多,價格也比較貴。
-------------------------------------------------
※ 引述《FrankLP (阿宅的友人帳)》之銘言:
: 大陸翻譯外國書籍的比例高嗎?
: 因為台灣有些人寧願看原文書 也不會去看中文翻譯本
: = =+ 不知道大陸的情況是如何
--
小荷才露尖尖角 恰有蜻蜓立上頭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.234.50.163
※ 編輯: hejingyuan 來自: 122.234.50.163 (12/14 22:08)
→ hejingyuan:oyeah,又能買兩張平民級的賭博 122.234.50.163 12/14 22:10
推 flamesky:三大批判讓人看了想睡覺 58.41.97.85 12/14 23:46
推 trinity1103:這一篇文章值 260 銀 59.115.6.214 12/15 00:02
推 rainmaker2:大陸翻法國文學作品的不少 221.126.247.17 12/15 00:07