看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
好話題,我要回一下。 我就自己所知說一下, 可能不是最全面的, 一起補充吧~ ------------------------------------------------------- 如何說起呢? 我看的哲學類書籍比較多, 所以就先說哲學吧。 馬克思主義學說基本全翻譯過來了,書店很多很多。 一些以英語為母語的哲學家著作也翻譯了很多, 但是西哲的空洞還很大,比如康德的三大批判中 純粹理性批判 目前只有 一個由德文直接翻譯過來的 版本。 還有柏拉圖全集,目前還沒有完整的中譯本。 在這方面還需要翻譯者們很大的努力啊。 然后就是各種工程技術類的, 這個翻譯的不少, 書店一般影印版(即原版的影印)和翻譯版都會有。 原版可能由于價錢比較高,所以不太多。 再就是文學類的, 這個翻譯的也很多, 但有局限性。 比如英語的翻譯本很多。 而其他語言,就少一些。 比如《浮士德》,目前只有兩種譯本,其中兩個人還是互相參照翻譯的, 讓人都沒法挑選。 還有其他小語種的書,那就更少啦。 不過一般名著類的都有漢譯本, 如果真想體會起精髓,那自然讀原版更好。 攬其大意,則漢譯本也是可以的。 說到原版書,一般書店也會有, 但是不會很多。 老外的書都很貴啊, 標價8美元的書,書店會賣80元左右。 而我還沒有見到7美元以下的原版書。 買不起~ 總的來說,英語的書籍翻譯很多, 其他語言的就少一些。 原版書是有的,但是不多,價格也比較貴。 ------------------------------------------------- ※ 引述《FrankLP (阿宅的友人帳)》之銘言: : 大陸翻譯外國書籍的比例高嗎? : 因為台灣有些人寧願看原文書 也不會去看中文翻譯本 : = =+ 不知道大陸的情況是如何 -- 小荷才露尖尖角 恰有蜻蜓立上頭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.234.50.163 ※ 編輯: hejingyuan 來自: 122.234.50.163 (12/14 22:08)
hejingyuan:oyeah,又能買兩張平民級的賭博 122.234.50.163 12/14 22:10
flamesky:三大批判讓人看了想睡覺 58.41.97.85 12/14 23:46
trinity1103:這一篇文章值 260 銀 59.115.6.214 12/15 00:02
rainmaker2:大陸翻法國文學作品的不少 221.126.247.17 12/15 00:07