看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
各地的說法都不太一樣 二百五﹐二球﹐港都﹐二愣子 二 意思都一樣。 ※ 引述《imericlai ()》之銘言: : 小時候在台灣聽過二百五這個詞 : 後來在大陸之後常聽到 : 我很好奇 : 二百五在台灣少用 : 意思大概是少一根筋,傻傻呆呆 : 有點偏向負面的詞彙 : 請問在大陸是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.137.108.28
nju4ru8:什麼時候連高雄也變二百五了XD 61.58.97.38 12/21 08:53
zebra101:"港都"是直接音譯上海話,不大像240 123.121.220.53 12/23 15:38
zebra101:"港"比較像"憨"的意思,傻傻的 123.121.220.53 12/23 15:39