推 hejingyuan:正體里面有“干”這個字? 122.234.48.22 12/31 19:28
→ kionakk:有,我們生活中也會用,欄干就是呀118.161.173.163 12/31 19:30
→ kionakk:豆干也是,不過這是俗字。欄杆其實才是118.161.173.163 12/31 19:30
推 piggylin:有啊 比干? 那個被紂王燙死的? 118.170.136.76 12/31 19:31
推 hejingyuan:挖心的。 122.234.48.22 12/31 19:31
→ kionakk:都忘記被餅乾了。比干,被吃掉的人(誤)118.161.173.163 12/31 19:32
※ 編輯: kionakk 來自: 118.161.173.163 (12/31 19:32)
推 hejingyuan:樹干和樹幹...都是桿狀物吧 122.234.48.22 12/31 19:33
→ kionakk:因為我們沒有干的gan四聲發音這種用法。118.161.173.163 12/31 19:36
→ kionakk:說xx干還比較可能用豆干的干意思聯想118.161.173.163 12/31 19:37
推 hejingyuan:再問一下“誰”字如何發音? 122.234.48.22 12/31 19:38
→ kionakk:?不然你們怎麼發這字的音呢?118.161.173.163 12/31 19:39
推 hejingyuan:兩種,一個是水的陽平音,一個是shei, 122.234.48.22 12/31 19:40
→ kionakk:shéi應該最接近了。118.161.173.163 12/31 19:40
→ hejingyuan:我打不出臺灣拼音來,就是水的聲母和 122.234.48.22 12/31 19:40
→ hejingyuan:黑的韻母 122.234.48.22 12/31 19:40
→ kionakk:喔喔,我知道的就有三種。118.161.173.163 12/31 19:41
→ kionakk:看得懂嗎?其實我比較懂得用注音表示118.161.173.163 12/31 19:41
→ hejingyuan:你還是用字母表示吧,不要加音調了。 122.234.48.22 12/31 19:42
→ hejingyuan:加了音調就成了空白了。 122.234.48.22 12/31 19:42
→ kionakk:蝦、shui二聲、像(以上台語混國語)118.161.173.163 12/31 19:44
※ 編輯: kionakk 來自: 118.161.173.163 (12/31 19:46)
→ kionakk:還有客語「買」音。國語則還是shei二聲118.161.173.163 12/31 19:47
推 hejingyuan:吊在正體里是什么呢?我見過一個很奇怪 122.234.48.22 12/31 19:55
→ hejingyuan:的寫法。 122.234.48.22 12/31 19:56
推 piggylin:看你的吊的意義是什麼 "上吊"就一樣 118.170.136.76 12/31 19:58
推 hejingyuan:吊也有好幾種寫法? 122.234.48.22 12/31 19:58
→ piggylin:應該說我不知道"吊"在簡體還有哪些意思 118.170.136.76 12/31 20:00
推 hejingyuan:吊唁,上吊,吊銷執照,一吊錢,四個意 122.234.48.22 12/31 20:03
推 piggylin:弔信 上吊 吊銷執照 一吊錢 繁體是這樣 118.170.136.76 12/31 20:05
推 piggylin:打錯 是弔唁 118.170.136.76 12/31 20:07
推 hejingyuan: ~~~~就是這個字,我打不出來。 122.234.48.22 12/31 20:11
→ hejingyuan:原來也是有區別的。明白了。 122.234.48.22 12/31 20:11