看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《[email protected] (在可以預見的將來)》之銘言: : 前幾天有馬統宣布要改用漢語拼音的事情﹐這個就沒什麼好談的了 : 在這之前除了台北國用漢語拼音以外其他地方是用什麼羅馬字﹖ : 通用拼音﹖威氏拼音﹖看維基百科的介紹這倆似乎差很多的樣子 : 另外台灣人的名片和護照上使用什麼羅馬字﹖ : 是否有強制的規定﹖比如漢語拼音是作為大陸漢字羅馬化的強制標準的 : 另外﹐不知道板友們知不知道白話拼音﹖ : 這是一套起源於大陸﹐比威氏拼音更早、更成熟的羅馬字系統 : 在大陸目前主要用於給閩南語注音 : 由於官方對方言的打壓﹐現在會看能讀白話拼音的人已經很少很少了 : 不知道台灣的情況如何﹖白話拼音是否有進入學校和教材﹖ 其實護照譯名可以改 政府沒強制規定,但是麻煩的是改名的話一些簽證或是在 國外的紀錄或銀行帳戶等會失效,會遇上很多不變 所以就算改名,大多也建議用別名(also know as)的方式加註原本譯名 之前申請護照如果沒特別選擇就一定是用韋式拼音 近幾年沒特別講就是用通用拼音,至於想用其他方式拼音或用方言拼音, 也可以,但是申請護照時要自己寫清楚。 所謂白話拼音我是沒聽過, 不知道跟新港文(台語羅馬字,流傳在300~400年前傳教士傳教用)是否雷同? 台語近年倒是曾經出現過幾種型態的拼注或寫法, 一種是注音二式 一種是漢字與羅馬字根混用 一種是台語拼音 一種最誇張...台語表音字(基本上原理跟韓文類似,唯字型迥異, 簡直暈,不知道哪個有才的傢伙想出來的)~ 不過因為其餘版本真的很多...有興趣者慢慢查詢..@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.137.218
nfish:改成大陸的拼音,會被誤認你是大陸人耶 116.14.2.25 03/17 09:31
nfish:我寧願大家不會念我名字,也不要被當大陸人 116.14.2.25 03/17 09:32
wskaka:看出來了,這里是掐架圣地 121.56.40.94 03/17 10:03
Catonline:這裡藥都算掐架勝地~crossstrait和政黑 119.108.105.95 03/17 18:47
Catonline:還有數字版豈不是永恆的群毆現場... 119.108.105.95 03/17 18:48