看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
以你的經驗你認為大陸要作學問或者看書都要看繁體書﹖ 那我把我的經驗告訴你﹕ 如果一本書隻有繁體譯本﹐我寧可去看英文原文也不看繁體譯本﹐ 為何﹖在理工科領域﹐同樣的英文名詞大陸和台灣翻譯的大不相同﹐ 說實話﹐我是很不喜歡台灣的翻譯的﹐比如電漿﹐比如雷射(或者是鐳射) 這些翻譯都太娛樂化了﹐沒有專業的感覺﹐當然這是我個人的看法﹐ 因此﹐理工類的圖書﹐看繁體譯文必看英文原文還費勁。歷史專業書 也有類似現象﹐有一本英文的關於中東的歷史書﹐現有繁體版本﹐ 在出簡體版本的時候﹐前言特別說明了對人名地名都做了修改﹐ 否則沒人會看得懂。 按著你的思維方式﹐我可以得出結論﹐繁體字爛透了。這個結論 明顯有問題﹐所以說﹐不要以個人狹隘的經驗就匆忙的做出繁體字 好與壞的結論﹐我不能以我個人從事的領域就貶低繁體字﹐你也 不能僅以你個人從事的領域就貶低簡體字。 現在是大陸立法落後於台灣﹐所以該領域研究生要看繁體專業書﹐ 而不是繁體字有什麼好處﹐這點要弄清楚。在大多數領域是沒必要 看繁體專業書的﹐沒人會理會繁體怎麼樣的。 你說的那些作家﹐我的看法是﹐如果不是政治原因不能出簡體版 的話﹐就一個解釋﹐這些作家在大陸的市場太小﹐市場大的話﹐ 不會不出簡體版本的。你舉得例子﹐我一個都不知道﹐說實話﹐ 看過台灣一些作家的東西﹐基本沒感興趣的﹐有簡體版本倒是 讓人驚訝。 ※ 引述《es945 (益軒)》之銘言: : 不用那麼激動,個人講幾個例子給你聽聽,本人是研究生(台生) : 1.中國國務院將要出台侵權行為法(草案第二次審議稿) : 實是立法進步,但,我上的課, : 「該課講師」推薦去看==>王澤鑑編寫的侵權行為 : 這不算什麼.王氏的書這邊也簡體化了,沒錯,只一本 : (他權不權威?請你去問問你所認識念法律的人吧) : 但請注意,以"特殊侵權行為法"這本接續著作,當當網還沒有此本"簡化" : 我本地同學就借走,自己學著看懂繁體,然後寫文章,學習...研究生啊 : 這是比轉換簡體再寫文章的最快方式 : 2.以稅法而言,也是最近新修 : 我同學做沙龍跟我要"稅務協談"制度 : 我丟了一堆東西給她 : 她的評論就是...你們都已經研究完了... : 前兩天還在跟我要全部的要點條文 : =============================================== : 你說法律不能代表民間書籍與文化等等的???那請看下例 : =============================================== : 小說散文家 張小嫻 的 女人的愛情行李 這本書 : http://tinyurl.com/ddctnv (當當網搜尋) : 這本書,我已經~借給我們班一位女生同學慢慢看了 : 日本推理小說作家-東野圭吾的推理小說集 : 當當網搜尋後,約只有6本(你可以自己搜搜) : 以ptt偵探小說版精華區所記載台灣能看到的該作家著作共22本 : 這比例...你自己算算吧 : =============================================== : 當當網不全面?都是舉例外地的作家? : =============================================== : 是的,我承認可能自我感覺太良好, : 我沒算進這邊"山寨版"的著作,是我錯 : 上次搜藤井樹的夏日之戀.txt : 就搜到篇這邊"山寨版"的,害我整個囧到,又快點去藤井樹網站 : 慢慢一篇篇整合給我同學 : =============================================== : 以上幾個小小例子,對於您的 : : 是改變不了簡體字的統治地位的。 : : 放棄幻想吧﹐隨著簡體字的書報、雜志、影音作品越來越多﹐ : : 以前那種轉換成繁體再到港台再版的模式﹐ : : 肯定是持續不下去的。 : 我個人認為,怎麼好像不太一樣啊???? : 從法律.散文.偵探小說.網路作家...這模式好像是您提的相反? : 論文寫得很煩,提供些個人所知信息給您參考,不是教育您唷 : ※ 引述《brep (brep)》之銘言: : : 做你的春秋大夢去吧﹐ : : 為了區區幾個前朝余孽能更好地上BBS﹐ : : 就讓大陸十幾億人重新學習漢字﹖ : : 不論簡體字有多少缺點﹐ : : 它已經成了既成事實﹐ : : 用的人多就是真理﹐ : : 在這種事情上﹐想不沙文都不可能。 : : 幾個逆天而行的老鴰聒噪幾聲﹐ : : 是改變不了簡體字的統治地位的。 : : 放棄幻想吧﹐隨著簡體字的書報、雜志、影音作品越來越多﹐ : : 以前那種轉換成繁體再到港台再版的模式﹐ : : 肯定是持續不下去的。 : : 港台的人士隻有兩種選擇﹕ : : 一、學習簡體字 : : 二、看由電腦轉換成的錯字連篇的 deprecated chinese -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.49.233.167
Birdwood:是啊我也寧願看英文原文也不看簡體譯本 118.166.8.105 04/11 12:04
Birdwood:大陸的詞彙都翻得太低俗了讓人看不下去 118.166.8.105 04/11 12:05
meishuan:同意樓上 131.111.243.37 04/18 18:08