看板 Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《skybug (skybug)》之銘言: : 我一直有一個疑問。話說我小的時候,大概1980年代,看瓊瑤奶奶的電影(其他影視劇 : 大概也類似),就發現一個問題,為啥臺灣小朋友說話和大人的語調完全不一樣呢? : 比如 爸爸 ,大人說話第一個字去聲,第二字輕讀(我不知道臺灣怎么說,就是不強調 : 語調,只發音)。小朋友說話確實第一個字上聲,第二字陽平。類似的還有媽媽 爺爺 : 奶奶 婆婆 哥哥 姐姐,也就是所有疊字的稱謂,大陸人都覺得音調怪怪的。 1.以前的國語演員都是外省籍的 那個年代一般台灣土生土長的人 不習慣說或者根本不會說國語 2.那個年代對影視演藝人員的發音要求極高 知名如鄧麗君還為此去上過國語正音班 3.將爸爸唸成把拔 媽媽唸成馬麻 是小孩子撒嬌的口音 平常在教室朗讀課文還是正式唸法的 不過年輕人要照正式唸法 還是覺得太做作了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.224.92 ※ 編輯: nolonger21 來自: 118.161.224.92 (06/12 02:00)
keku:那時的演員 也差不多剛好是外省第二代了 117.83.113.16 06/12 02:29
keku:也算土生土長的台灣人 117.83.113.16 06/12 02:29
nolonger21:外省第二代都是在眷村長大的吧 118.161.224.92 06/12 02:36
nolonger21:跟台灣一般民眾還是有隔閡 118.161.224.92 06/12 02:37
keku:no大大此言差矣 大部分的外省人不住在眷村 117.83.113.16 06/12 02:44
keku:眷村一般是軍、公、教才有資格居住 前二者多 117.83.113.16 06/12 02:45
keku:一般外省平民 還得胼手胝足地本省社區中生存 117.83.113.16 06/12 02:46
snocia:我爸爸是第二代,小時候一直在台南縣搬家 140.127.70.84 06/12 03:02
snocia:哪來的眷村住啊~至於我,沒進過眷村~科 140.127.70.84 06/12 03:02
snocia:順帶一提,我爺爺和我爸爸都會說閩南語 140.127.70.84 06/12 03:03
snocia:不過我們家族群混血混很兇,大概是特例XD 140.127.70.84 06/12 03:04
xara:以前外省人要進軍公教系統相對容易很多 123.204.19.149 06/12 18:05
stevenjobs:沒錯 一堆門目 125.224.72.246 06/12 18:30
stevenjobs:蔣孝文 陸官台電都很容易 125.224.72.246 06/12 18:32